“Tammuz is interlude, reiteration, steady growth,” writes Debbie Perlman, describing the month in the Jewish calendar which began this past weekend. She goes on to reference sprinklers, weeds, and fields already planted, concluding: Hear us as we move into this time of increase, As we gather up sunlight and breezes and rains To lay aside […]

Chana Bloch, poet, translator, and teacher, died on May 19, 2017. Among her major translation projects are the Song of Songs with Ariel Bloch (then husband) and, with Chana Kronfeld, Yehuda Amichai’s Open Closed Open (NY: Harcourt, 2000). For several years, she edited Persimmon Tree, a publication of the arts by women over 60. Bloch’s […]

A highway detours in order to give two lovers some privacy in their “bit of eternity,” in the opening stanza of Yehuda Amichai’s “Pinecones in the Tree Above.” Several stanzas later, “she is the walled public garden of the city, and he, the road which moves away from her” (Abramson, p.101 — see notes below). […]

“The fame we get from fighting for the freedom of others creates a prison for us,” Malcolm X wrote in 1964 to Azizah al-Hibri, then a college student at the American University in Beirut. Their brief in-person connection and subsequent correspondence are still treasured by Dr. al-Hibri, now retired as chair of KARAMAH: Muslim Women […]

The distance between people and God, and if/how that distance may be bridged, is a major question in theology, philosophy, and the arts, including contemporary Hebrew poetry. The previous post looked at related ways that “touch” [Hebrew: נָגַע] occurs both in Maimonides’ Guide for the Perplexed and in some verses from Yehuda Amichai. The distance […]

“Touch” [Hebrew: נָגַע] is a word-of-the-week, as my study partner and I plow slowly through Maimonides’ Guide for the Perplexed. This common verb, as it happens, is central to a Yehuda Amichai piece Temple Micah’s Hebrew Poetry group discussed this past Shabbat. The two explorations of touch shed a little extra light on one another […]

Confusion sometimes arises from the similarity, in English transliteration and in pronunciation, between two prominent words in the haggadah: ‘oved‘ meaning ‘slave’ and ‘oved‘ in the phrase “Arami oved avi,” from Deuteronomy 26:5. The previous post provided a little background on “‘oved‘ with an aleph.” And here, as promised, are a few examples of the […]