The poem “Still” opens the collection called These Mountains: Selected Poems of Rivka Miriam, and it was one of the first we discussed by this poet. This review excerpt includes lines from the 1966 “Still,” contrasting it with lines from a poem written in 2009 and published in the two-volume Collected Poems [Kol Shirei Rivka Miriam] (2010):
Here, for example, are lines from an early book and a recent one: ‘God knocked on my window/ and the skin of my face shone . . . the walls were too narrow/ so he left my room and fled/ into the fields’ (tr. Linda Zisquit). And then: ‘It seems that not only God is hiding/ the earth is hidden too’. God who is present and disappears, and his existence beyond the field of vision though on some perceptible wavelength, are motifs running through all of Miriam’s work. While the second quote was written when she was 57, the first she wrote when she was merely 13. Her first book, My Yellow Dress, was published when she was 14.
— Erez Schweitzer (translated by Lisa Katz)
“A School of her own: on Rivka Miriam’s Collected Poems [excerpt],” originally in Haaretz (16 Feb 2011), can be found on Poetry International.
Schweitzer points out central themes in Miriam’s work: womb and grave; the presence and absence of God; laughter and tears as the foundation of spiritual experience; history as a continuous present, adding:
exactly because of its unity of theme and style over so many years, her body of poetry may be read in an attempt to extract the developmental, biographical and artistic processes in it.
Our poetry discussion group has only begun reading Miriam’s work. And we are somewhat divided regarding the relevance of a poet’s biography to their work and vice versa. But this background is a welcome addition to the little bit that is available (or that I have found, so far) in English.
Here is a short biography of Rivka Miriam.
Here, is a TLV1 Israel in Translation podcast, including the poems “Elul” and “In the Beginning God Created.” (I found its title, “Rivka Miriam on asking forgiveness,” misleading.)
A gender-neutral translation of “In the Beginning God Created” appears in Siddur Lev Shalem:
In the beginning God created
the heavens that actually are not
and the earth that wants to touch them.
In the beginning God created
threads stretching between them —
between the heavens that actually are not
and the earth that cries out for help
And God created humans
for each person is a prayer and a thread
touching what is not
with a tender and delicate touch.
— Rivka Miriam, trans by David C. Jacobson
Extending the theme of creation, Rabbi Steven Sager translates and discusses Miriam’s poem, “Created on the Second Day.” Search the the Sicha, “Continuing Conversation” site for more from Rivka Miriam in the context of various midrashim and other topics.
INVITATION: Hebrew Poetry group at Temple Micah meets first, third, and fifth Saturdays after Shabbat morning service. All welcome. Discussion in English, poems explored in both Hebrew and English.
These Mountains: Selected Poems of Rivka Miriam. New Milford, CT: The Toby Press, 2009.
The collection clearly identifies “Still” as from her first publication (1966), but I somehow failed to notice the date, and I know our discussion of the poem never touched on feeling the poet was young or the material immature.