Bowie and Hendrix and God and Meir

Another set of resources that might or might not make sense outside of SVARA’s “Dazzling Wisdom of Rabbi Meir” Class. (The large PDF repeats two pages from earlier; plain text version, with image descriptions, follows.)

Sefaria Source Sheet on barzel [iron] and the verb chadad [or maybe yachad]

“Eyes and Teachers” in graphic layout and just text plus image descriptions.

Plain text version, with image descriptions (this is PDF, cannot upload RTF, sorry)

And So?

Reading the three texts of Shabbat Chazon [Vision] and Tisha B’av together can easily feed a sense of despair:

On this Shabbat of Vision, we stand at the river’s edge, imagining the world on the other side, the one our ancestors were, decades before, led to believe was just around the corner. And yet, as Deuteronomy opens, we are listening to Moses describe all the ways we’ve already disappointed and erred since taking those first tentative steps toward what we hoped would be better days. “How?! How can I bear the trouble/burden [torach] of you?” Moses moans (Deut 1:12; see PDF in previous post).

On this same Shabbat, we are treated to the prophet Isaiah’s speech from across the river, inside that imagined world. He, too, is explaining just how thoroughly we’ve failed, turning vision into a burden even God cannot bear: “[Your rituals] are become a burden [torach] to me…Your hands are full of blood.” (Isaiah 1:14-15). “How?! How did a dream of justice and righteousness become a city of murderers?” (1:21, paraphrased)

With Eikha, that imagined world has collapsed, and we are on the road out of the ruins. “How?! How did what once appeared so vibrant turn into this painful mess?!”

It seems that we’ve been crying, “How?! How did things get this bad?!” for so long that we might as well simply declare that nothing ever changes, that people are just as rotten to one another today as they were in Isaiah’s time or King Josiah’s or at the time of Exile, and our problems have been basically the same for 2700 years.

But we can also understand these three readings — offered to us at the lowest point in the Jewish calendar — as an age-old acknowledgement that there will always be failures, that the better days envisioned will always be ahead, that we are always facing an ending…with, we must hope, a new beginning beyond it.


“Where is the ‘so’?”

In the kinot for Tisha B’av, Chapter 13 offers a series of verses beginning “אֵי כֹּה” [ei ko], translated as “Where is the [ko-based] promise…?” (Sefaria offers the Hebrew for Chapter 13 but no translation.) Rabbi Joseph Soloveitchik’s commentary, found in Koren Mesorat HaRav Kinot (Koren, 2010), explains:

In this kina, Rabbi Elazar HaKalir treats the word eikha as though it were a composite word consisting of two separate words, ei and ko, and therefore, the meaning of the word is not “how?!” but rather “where is the ko, the ‘so'”? Where are the promises that God made to the Jewish people using the word ko?
–p.318

The author of the kina is asking, R’ Soloveitchik says, why the promises were not fulfilled, and ultimately God responds: “Do not worry, the ko will be realized; sooner or later there will be no need to ask Eikha” (p. 327).

Maybe, however, we should read “where is the ‘so’?” from another angle: For nearly 3000 years, we’ve been warned that there is blood on our hands and work to be done. And so?

And so: 1) “Cease to do evil.” 2) “Learn to do good.” 3) “Devote yourself [to repair]” and, only then, 4) Atone/seek restoration of relationship.

Rabbi Nachman of Breslov taught: “If you believe that you can destroy, believe that you can repair.” (Meshivat Nefesh #38). We will always mess up, and always be called to keep going.

Vision, Blood, and Learning

UPDATED 8/7/22 evening with note on transliteration and link to epilogue

Three challenging Bible passages come together in the Jewish calendar in the next two days:

  • Devarim (Deut 1:1-3:12), the first portion in the Book of Deuteronomy (Deut 1:1-3:12);
  • Isaiah 1:1-27, the prophetic reading which gives this Shabbat it’s special name, “Shabbat of Vision,” or Shabbat Chazon; and
  • Eikha, the Book of Lamentations, read on Tisha B’av.

In some years, there are several days between Shabbat Chazon and Tisha B’av — offering a chance for us to take the admonitions to heart before entering into the deepest day of mourning the Jewish calendar and then beginning the slow climb toward the new year. Some years, like this one, leave no space between that last Shabbat of Affliction (or Admonition) and Tisha B’av. So we’re about to enter a complicated couple of days.


Historical and Literary Context

A bit of history is useful for viewing the confluence of readings for Shabbat Chazon and Tisha B’av:

  • Eikha/Lamentations is probably, current scholarship says, from the middle of the 6th Century BCE, although some parts may be older; the book as a whole is traditionally ascribed to the prophet Jeremiah (c. 650-570 BCE).
  • Jeremiah was active at the time of King Josiah (c.640-609 BCE), from the 13th year of the young king’s reign through Exile and the destruction of the First Temple. Substantial portions of the Book of Deuteronomy are also linked with King Josiah’s era.
  • The prophet Isaiah lived a century earlier, with the year 733 BCE a prominent date for his vision… which led him to criticize focus on ritual when what is required is tending to those in need:

Your new moons and your appointed seasons My soul hates…
Your hands are full of blood (stained with crime).
…Seek justice, relieve the oppressed….
How [Eikha] is the faithful city…once full of justice,
righteousness lodged in her, but now murderers!
–Isa 1:14-17, 1:21


How?!

That mournful cry, beginning with the word “Eikha” in Isaiah 1:21, is echoed in both Deuteronomy and the book of that name.

For the record, “eikha” appears only the once in Isaiah, four times in Eikha, and five times in Deuteronomy, plus twice in Jeremiah and once each in four other books of Tanakh. (See handout, “Eikha and Chazon,” below).

Isaiah’s vision prompts us to consider any number of collective crimes. The compressed time period of Shabbat followed immediately by the day of mourning makes it difficult to process or respond. But Isaiah doesn’t just leave us with blood on our hands; he suggests a way forward:

Learn to do good.
Devote yourselves to justice;
Aid the wronged.
Uphold the rights of the orphan;
Defend the cause of the widow.

Isaiah 1:17 (see “Isaiah page one” handout, also below)

We can read this message as a simple “do better.” And, of course, that is what we are being told to do. But we must also heed that first commandment: Learn.

For nearly 3000 years, Isaiah has railing at us that we have blood on our hands. And for just as long, the prophet has been telling us that the first step — before trying to undertake the work of justice, provide aid, uphold anyone’s rights, or defend the most vulnerable — is to learn.

We can inform ourselves about the problems and issues. We can listen to the voices of those most affected by crimes in which we have participated, however inadvertently. We can get to know what solutions others are already working to implement. We can learn more about Jewish history, practice, and philosophy to shore up our ability to respond Jewishly — and/or steep ourselves in other traditions that inspire us.

For nearly 3000 years, Jewish tradition has been calling us to do better by learning better.


TRANSLITERATION NOTE: The Hebrew word ” איכה ” is pretty commonly transliterated “eicha” (and this blog often used that spelling in the past); eikha is used here, though, in an effort to make clear the distinction between the chet of “[חזון] chazon” and the khaf of “eikha.”


TOP

PDF Handouts

Handout for Hill Havurah, six-page-PDF includes both “Eicha and Chazon” (5 pages) and “Isaiah page one” (1 page) in one document. Also below: separate pieces.

——-

Eicha and Chazon (five-page-PDF, originally prepared for Temple Micah in 2019 and re-shared with Hill Havurah and Tzedek Chicago in 2022) —

——-

Isaiah page one — (one-page-PDF) three translations for Isa 1:15-18 and some definitions.

BACK

Singing and Praying about Enemies

“Ooh sha sha, we’ve got to live together,” voices used to tell me, from under my pillow at night. “What the world needs now is love … love between my brothers and my sisters …everybody get together, smile on your brother.” They promised “change is gonna come” and an “answer blowin’ in the wind,” later asking: “What’s going on? …. War, what is it good for? (Good God, y’all) … Why can’t we be friends?”

Daily messages from my transistor and from people around me were very far removed from the language of “enemies” and “wicked” in the Book of Psalms.

I did not grow up among Bible readers or folks who relied on psalms for comfort or instruction. As I became a Bible reader and a Psalms reciter as an adult, I’ve struggled to reconcile all those years of “love everybody right now!” with some of the darker images in sacred text and prayer.

Once, a long while back, R’ Joel Alter launched a Jewish Study Center class I attended by saying that some people find it unhelpful to focus on enemies but that, for the purposes of that class (on the Book of Deuteronomy), we would not debate the topic: “Don’t tell me we don’t have enemies.” I don’t think I’d said anything myself about my problems with the concept of enemies in sacred text, but Joel’s comment definitely spoke right to me, and started to shift my perspective.

Nevertheless, I remain anxious about psalms that say things like, “a host encamps against me” (Ps. 27:4) or “let God’s enemies be scattered” (Ps. 68:2) or that speak of “the wicked,” rather than wickedness. (Beruria, who taught her husband, Rabbi Meir, to pray for an end to “sins” rather than “sinners,” is my hero!) After all: Who gets to declare someone wicked or enemy of God?

I do love some psalms and find them deeply moving. I enjoy studying psalms. I joyfully, or mournfully, as the occasion demands, add my voice when psalms are part of the liturgy. I recite psalms when someone is ill or in dire straits. Still, though, when the world around me seems especially threatening, I often prefer to lean on Bill Withers or let Sly and the Family Stone carry me away.

photo: Joe Haupt (image description, full credit below)

Recently, however, I’ve had my perspective shifted again by the psalm medleys of Adam Gottlieb and OneLove. In one recent example (“Duppy Medley, with Psalm 27, below), his translation and the musical context prepare me for lines like, “when armies come at me, my heart will hold.” I could try to explain why I think this works for me. Instead, I’ll just share the video and ask how this lands for you this Elul.

This link allows Spotify users to pre-save Psalm 1 Medley, which includes a fantastic minor key “Hammer Song.” No cost, just need a Spotify account.

Here is the Patreon page for Adam Gottlieb & OneLove. Becoming a patron gives access to the Psalm 1 Medley before the September 2 release date and lots of other content.


And, here, for some different forms of uplift:

Sly Stone’s “Everyday People,” brought to you by Turnaround Arts (school groups around the country);

Bill Withers offering his own “Lean on Me” with audience participation; and

Playing for Change’s Song Around the World version of “Lean on Me.”


NOTES

“Everyday People,” Sly and the Family Stone 1968. “What the World Needs Now is Love,” Jackie DeShannon 1965. “The Hammer Song,” Martha and the Vandellas 1963 (Seeger and Hayes, 1949). “Get Together,” Youngbloods 1968. “A Change is Gonna Come,” Sam Cooke 1964. “Blowin’ in the Wind,” Bob Dylan 1962. “What’s Going On,” Marvin Gaye 1970. “War,” Edwin Starr, 1970. “Why can’t we be friends,” War 1975.

Rabbi Joel Alter was then a relatively recent graduate of the Jewish Theological Seminary and a regular teacher for DC’s cross-community Jewish Study Center after his day job in formal Jewish education. He is now a congregational rabbi in Milwaukee. Tagging him here with thanks and greetings.

BACK

There were once some highwaymen [or: hooligans] the neighbourhood of R. Meir who caused him a great deal of trouble. R. Meir accordingly prayed that they should die. His wife Beruria said to him: How do you make out [that such a prayer should be permitted]? Because it is written (Ps. 104:35): Let hatta’im cease? Is it written hot’im? It is written hatta’im! Further, look at the end of the verse: and let the wicked men be no more. Since the sins will cease, there will be no more wicked men! Rather pray for them that they should repent, and there will be no more wicked. He did pray for them, and they repented. — Soncino translation, Babylonian Berakhot 10a. For more on this story, see also this PDF from a psalms study class a few years back.


RETURN

Image description: plastic rectangular transistor radio from the 1950s. Single dial and volume control. Photo: Joe Haupt via Wikimedia. License Attribution-Share Alike Creative Commons 2.0. Official name: “Vintage General Electric 5-Transistor Radio, Model 677 (Red), GE’s First Commercially Produced Transistor Radio, Made in the USA, Circa 1955.”

Video description: Musicians performing live in a small, possibly home-based (decidedly not fancy) studio. Guitarist/vocalist on one side; drummer, guitarist, and additional percussionist on the other side.

Or Olam: the light ahead and within

Seeking pieces of liturgy and other resources for uplift, as we try to move from the depths of Av to the new year, I’ve found myself returning again and again to “Eternal Light” — based on a line from the high holiday prayers — as composed by Norma Brooks and recorded by “Psalm Full of Soul” with guest artists The Blind Boys of Alabama (recording below).

Or Olam — Eternal Light

“Infinite light is preserved in life’s treasure-house; ‘Lights from darkness’ said God — it was so.” — from the piyyut “Or Olam

“And the light of the moon shall become like the light of the sun, and the light of the sun shall become sevenfold, like the light of the seven days, when the LORD binds up His people’s wounds and heals the injuries it has suffered.” — Isaiah 30:26

These lines, from an ancient liturgical poem by Yose ben Yose (4th-5th Centuries CE) are added to the Yotzeir Or blessing on the High Holy Days. They refer to a Talmudic legend (Chagigah 12a) that the brilliant primordial light of Creation, too powerful for mortal eyes, was hidden away by God, and is preserved for the righteous in the world-to-come.

— liturgical verse and commentary from Mishkan Hanefesh for Rosh Hashanah (CCAR, 2015)

Each of us is a repository of life. We are where life is stored, and this eternal light rests inside each of us, waiting for us to manifest it with our actions. When we act justly, we bring this light into the world, answering God’s dictum, “Lights from the darkness!” When we help another, we bring the “it was so” into the present, an ongoing creation of light in darkness (R David Kominsky, b. 1971)

— commentary from Mishkan Hanefesh continued

The song, “Eternal Light,” is based on “Or Olam” and its commentary, as well as on Gen 1:3-5 and Isaiah 30:36 and 45:7. The same line appears in Rosh Hashanah and Yom Kippur liturgies (see p.178 in Mishkan Hanefesh for Yom Kippur, e.g.) Video here, with lyrics, is shared with kind permission of Norma Brooks, composer. Full credits below.

For more musical inspiration, including some pieces for the high holidays, check out Norma Brooks’ earlier album, Bountiful Light, created with the help of musicians and choir members from DC and beyond.

Image description: Video is basically one static pair of images overlaid throughout with the song lyrics. Image 1 is a photo of the eight performers at recording session: Blind Boys of Alabama with “Psalm Full of Soul,” that is, Vanessa R. Williams, Vince Evans, and Norma Brooks. Image 2 is the album cover showing Psalm Full of Soul logo and a picture of Vanessa, Vince, an Norma laughing together. Static text: “Psalm Full of Soul ‘Eternal Light.’ Composer: Norma Brooks. Vocal Soloist: Vanessa R. Williams. Featuring guest artists The Blind Boys of Alabama.” On top of the static graphic, lyrics appear in a text box as song progresses. (Lyrics can also be found below.)


“Eternal Light” lyrics (Norma Brooks)

Eternal, eternal light
Source of life, source of life
Light of creation, God’s living treasure
O holy light, God’s holy light

Light from darkness
Light from darkness
God spoke, and it was so
Light from darkness
Light from darkness
Creator of heaven and earth

Eternal, eternal light
Source of life, source of life
Light of creation, God’s living treasure
O holy light, O holy light

O holy light, eternal light
O holy light, eternal light

When the light of the moon
Shall be as the light of the sun
And the light of the sun
Shall be sevenfold
As the light of the seven days,
Seven days of the week
Oh, in the future
There will be a more perfect light
The light resides
Within Each one of us,
Just waiting for us
Just waiting for us
To act justly, to act with purity,
Clarity and joy

The ongoing creation
Of light from darkness
O holy light, O holy light
Eternal light, O holy light

Eternal, eternal light
Source of life, source of life
Light of creation, God’s living treasure
O holy light, God’s holy light

BACK

Credits for “Eternal Light”
Guest Artists: The Blind Boys of Alabama (Jimmy Carter, Ben Moore, Joey Williams, Paul Beasley)
Vocal Soloist: Vanessa R. Williams
Keyboards: Vince Evans
Guitar: Alvin White
Bass: Bryan Fox
Drums: J.C. Jefferson
Choir: Rhonda Burnett Chapman, Byron Nichols, Michael White, Vanessa R. Williams
“Psalm Full of Soul” (c) 2008

RETURN

Whence Comes Help: After Tisha B’av

With Tisha B’av behind us, we are meant to be climbing upward, from the calendar’s deepest point, toward the new year. But how can we begin the climb while disasters mount around us and reasons to mourn continue to grow? Psalm 121 speaks to a moment such as this. I’ve found myself turning again and again in recent days to the Nefesh Mountain version of “Esa Einai.” And to this idea that there is stability, despite the constant change…even the mountains are shifting:

“Change is ceaseless, and transformation knows no pause. The dynamism both exhilarates and exhausts the spirit; no wonder that we seek stability amidst this endless process.” Thus writes R’ Everett Gendler in a commentary on Psalm 121. He then suggests that Psalm 121’s expression “mei-ayin” — usually translated as “from where?” — carries “echoes of the Creative Nothingness, the Divine Void, the AYIN” and that God’s four-letter Name [YHVH] hints at “stability amidst ceaseless process.” (Full comment found in Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim. Reconstructionist Press, 1996, p.215.)

Thanks to Nefesh Mountain for creating their uplifting music, and for permission to share their “Esa Einai” along with this commentary as part of an effort to begin looking upward.

Learn more about Nefesh Mountain, and check out their newest album, “Songs for the Sparrows,” just released in June.

Psalms for Contemplation

Excited to share news of a new publication, Psalms for Contemplation: Invitation to an Intimate Reading of Selections from 36 Psalms, by Max D. Ticktin (z”l, 1922-2016), edited and introduced by Deborah McCants and Ruth Ticktin. Preface: Rabbi Edward Feld. Poetica Publishing, Dec. 2020.

Video overview of Psalms for Contemplation by Max Ticktin

More about Max Ticktin and the book

Naboth’s Vineyard: Land, Power, and Violence

The story of Naboth the Jezreelite and his vineyard was brand new to me when I encountered it through a recent Hebrew class assignment. The class is designed to focus on land and labor, but a variety of circumstances drew my attention instead — or in addition — to the violence and uses of power in the story. (NOTE: Post slightly edited 11/22/19, 3 p.m. Eastern, shortly after initial publication.)

Ownership and Angst

The story opens with:

And it happened after these things
וַיְהִי, אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
va’y’hi achar ha-d’varim ha-eleh

Robert Alter notes: “As elsewhere, this vague temporal formula introduces a new narrative.” In Avivah Gottlieb Zornberg’s commentary on Genesis, however, this phrase carries important psychological tension, linking one story — in the text itself or in midrash — with what follows. Her view suggests an interesting comparison between Abraham’s story and this one.

“After these things,” Zornberg argues, twice signals resolution of an incident with worrying implications for Abraham regarding his covenant with God: the battle with the four Canaanite kings (Gen 15:1) and the Akedah (Gen 22:20); a third use, at the start of the Akedah (Gen 22:1), closes a midrash — a story between the lines — full of more existential/covenantal angst on the part of Abraham. In short, broad strokes: Abraham frets over God’s control of fates, family lines, and futures, but comes to greater faith in God’s promises and providence.

Prior to the vineyard story’s “after these things,” Ahab battles neighboring king Ben-Hadad, allowing the leader to escape, and then hearing from the Prophet Elijah: “Thus says YHVH: …therefore your life shall go for his life, and your people for his people” (1 Kings 20:42). Ahab returns home “סַר וְזָעֵף [sar v’zaaf] — translated as “sullen and morose” or “resentful and angry” — a phrase used only here (1 Kings 20:43) and then four verses later. In the second usage (1 Kings 21:4), Ahab, King of (Northern) Israel, is “sar v’zaaf” over a failed real estate proposition.

Naboth the Jezreelite refuses to sell the vineyard, a family inheritance abutting Ahab’s heichal [הֵיכַל, “palace” or maybe “fortress,” more literally “big house”] (21:3). Is he obsessing on what he lacks? Behaving “like a petulant adolescent” as Alter and others have it? Or is Ahab suffering an existential/covenantal crisis of his own — realizing that nearby land belongs ultimately to God and in perpetuity [לִצְמִתֻת litzmitut] to the assigned tribal owner (Lev. 25:23), limiting his kingship?

Perhaps Ahab is troubled by something akin to recognizing that Naboth will always be “milk in last,” as is the custom of those with fine china, while he, for all his might, cannot buy his way out of being “milk in first.” “Naboth,” for additional background, means “fruits,” and “Jezreel” means “sown of God,” emphasizing his connection to the property which he tells Ahab is family inheritance that he is forbidden to sell (Leviticus again). When Ahab announces his desire to use the vineyard as a vegetable garden, is he furthering a new land-use policy? or is he simply out of step with the Land? In short, broad strokes: Ahab’s relationship to the Land, the People he rules, the neighbors, and God seems so precarious that a random land-grab is of a piece with his whole story.

Varieties of Power

When her husband seems unable to act, Jezebel makes use of several forms of power, based in structural/state violence, to obtain the land:

  • political clout: Jezebel has no qualms about setting in writing a command to misuse the legal system, and scoundrels, elders and nobles alike immediately comply;
  • religious authority: Jezebel calls for a fast, a misuse of public religious ritual to create the impression of blasphemy on Naboth’s part;
  • local corruption and individual perfidy: Jezebel counts on individual scoundrels [“worthless fellows” — בְּנֵי-בְלִיַּעַל, bnei-bilyaal] to perjure themselves on demand and expects the larger process to ask no questions;
  • judicial authority: Jezebel arranges the judicial killing of Naboth (and, some commentators suggest, extrajudicial killing of his offspring);
  • religious and civil intimidation: Naboth is denied burial, his body desecrated, and his blood licked by dogs;
  • legal loophole: With Naboth and descendants gone, Jezebel convinces Ahab that it is his right to confiscate the land.

Ahab himself employs a range of more personal powers:

  • Ignorance: The king employs ignorance — real or feigned — of Jezebel’s schemes to his advantage;
  • Physicality: The king moves to physically occupy the land;
  • Personal ritual: The king performs acts of atonement, garnering a stay of retribution from God for himself but not for his descendants.

God, speaking through Elijah:

  • curses Ahab and descendants, after Ahab does not kill Ben-Hadad, calling for “your life instead of his” (1 Kings 20:42);
  • promises to “cut off every pisser against the wall of Ahab’s” (more politely: “every man-child” or “every last male,” 1 Kings 21:21);
  • consigns Ahab’s descendants and Jezebel to a fate similar to Naboth’s in terms of body desecration (1 Kings 21:22-24).

 

Violence in Jezreel

In the narrative of ancient Israel:

  • Jezreel was the site of Gideon’s victory over the Midianites, the Amalekites and the Kedemites, or “the children of the east” (Judges 6:3);
  • Jezreel was the site of Saul’s defeat by the Philistines and death in battle (1 Sam 29:1-6);
  • Jezreel becomes the site of Jehu’s coup against Joram, Joram’s ally Ahaziah, and against Jezebel (2 Kings 9), and the land sees desecration of the losers’ bodies.

It is worth noting that the bodies of Joram and Jezebel are “cast to the portion of the field of Naboth the Jezreelite.” That is, the property originally identified at Naboth’s vineyard, keeps that identity and does not bear Ahab’s name or that of the state.
 

Conclusion?

Not clear at all on what to make of this except to note that each player in this story has a sort of power to wield and does so. And to ask: Is the Land, or a specific piece of it —

  • an object of various power-plays?
  • a conduit for others’ power?
  • or does it wield its own?

shallow-focus-photography-of-purple-grapes-162672

NOTES

Avivah Gottlieb Zornberg. “Lekh Lekha: The Travails of Faith” and “Va-yera: Language and Silence.” Genesis: the Beginning of Desire. Philadelphia: JPS, 1995.
BACK

OBSESSION

Abalienatus et indignabundus; off the hooks,* as we say, and in a great discontent; his heart did more afflict and vex itself with greedy longing for that bit of earth, than the vast and spacious compass of a kingdom could counter comfort. So Haman could say, All this availeth me nothing, &c. And Alexander, the monarch of the world, was grievously troubled, because ivy would not grow in his gardens at Babylon. The devil of discontent, whomsoever it possesseth, it maketh his heart a little hell, saith one.
— John Trapp (1601-1669)**

* i.e., unhinged or disturbed, rather than contemporary “off the hooks” meanings

** English Anglican Bible commentator recommended to me for certain books of the Bible by Norman Shore
RETURN


CLASS
Elizabeth Currid-Halkett, The Sum of Small Things: A Theory of the Aspirational Class, Princeton, NJ: Princeton University Press, 2017.

See also Dr. Norma Franklin, Zinman Institute of Archaeology, Haifa University:

The Bible names the owner of the vineyard as Naboth the Jezreelite. The use of this gentilic implies that he resided somewhere else as well, otherwise he would not have required a qualifier. A person with a residence in one place and a vineyard in another is a wealthy person, and one might imagine that such a person lived in the capital city, Samaria. Whether or not the “Naboth the Jezreelite” is a historical character, whoever owned that plot of land and its vineyard was certainly well off and not a simple, poor farmer.
The Story of Naboth’s Vineyard and the Ancient Winery in Jezreel

More on the excavation at Biblical Archaeology and Jezreel Expedition.

RETURN

Al Naharot Bavel

In the spirit of Av, spent some time exploring music for Psalm 137 and share here some of the links, with related notes scheduled for next week. We plan to discuss some of these pieces and their backgrounds, as well much more about the psalm, at Psalms Study Group at Temple Micah (DC). All are welcome. Come if you’re in the neighborhood, Tuesday, August 20, 1:30 – 3 p.m.

Meanwhile, some music for the season:

From “Bible Songs”

Paul Robeson singing Dvorak‘s setting for Psalm 137:1-5.

To help in following this, here is a Czech translation of Psalm 137 from BibleHub.com:

1) Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion.
2) Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své.
3) A když se tam dotazovali nás ti, kteříž nás zajali, na slova písničky, (ješto jsme zavěsili byli veselí), říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou:
4) Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
5) Jestliže se zapomenu na tebe, ó Jeruzaléme, zapomeniž i pravice má….

Rivers of Babylon

The Melodians “Rivers of Babylon”
1970, Composer credit: Brent Dowe (1949-2006) and Trevor McNaughton (1940-2018); more next page.

Jimmy Cliff (Melodians’) “Rivers of Babylon” (“Rivers” starts at 2:56)

Sweet Honey in the Rock (Melodians’ version, minus the Rasta-infused lyrics)

Waters of Babylon

Don McLean tune for 137:1, “Waters of Babylon, from 1971 “American Pie”

Closing scene of Mad Men (S1, E6), using McLean’s tune anachronistically and to good effect

Hebrew version of the McLean tune (Anyone have information about “Shooky & Dorit”?)

Choral Babylon

Three choral pieces, versions of which were performed as part of “The Fall and Rise of Jerusalem” concert from Kolot Halev in 2009:

Al Naharot Bavel (By the Rivers of Babylon) — Salamone Rossi (Hebrew)

Super Flumina Babilonis – Giovanni Pierluigi da Palestina (Latin)

Va, pensiero (Chorus of the Hebrew Slaves, from Nabucco) – Giuseppi Verdi (Italian)