Toward a Jewish Bible Reader’s Self-Inventory

Most of us are aware that our individual backgrounds strongly influence how we read anything. But how often do we fall into the trap of thinking that wherever we stand is normal, with other views somehow divergent or marginal?

When it comes to the Bible, we are all reading and interpreting through many layers of influence — personal, family, communal, political, etc. How often, however, do we pause to examine our own filters and those of familiar commentaries and background sources?

Fortress Press Self-Inventories

I recently ran across the Bible Readers’ Self-Inventory in the Peoples’ Companion to the Bible:

The point of the following self-inventory is that none of us comes to the Bible as a “blank slate.” Its goal is to assist you in identifying and reflecting on some of the factors at work in the way you read or hear the Bible and to gain a stronger sense of your own voice as an interpreter of the Bible.
— p. xxix

Working through the inventory helped me articulate choices I regularly make when selecting Bible commentaries to study and cite. It also helped me better understand many of the factors at work in my reading. The self-inventory also prompted me to re-consider some habits that are not necessarily serving my own, newly articulated, reading and interpretation goals.

The self-inventory was also instructive in ways the authors probably did not intend. The Fortress Press inventories were explicitly designed for students in Christian bible or seminary studies. Some of the questions were, as a consequence, a little awkward for an older, non-student. More importantly, answering questions as a Jew required a fair amount of mental gymnastics to translate Christian assumptions about Bible and Bible-reading influences into something that reflected Jewish experience.

In the end, I found the experience worthwhile, and I recommend the basic practice. I’m also grateful to those who designed the inventories and encouraged students to consider factors at work in their Bible reading. But I think we need, for Jewish readers of the Bible, a self-inventory more in tune with Judaism and Jewish community dynamics.

Jews’ Bible Self-Inventory

Here is the PDF: Jews’ Self Inventory for Bible Readers. Jews and other interested Bible readers willing to test-drive this instrument are invited to use it, comment on it, and share results.

A copy is also posted at Academia.edu, and anyone who uses that forum is encouraged to share and/or comment there.

This DRAFT is based – sometimes closely, more often loosely – on the inventories in the Peoples’ Companion to the Bible and Reading from This Place (full citations below). The self-inventory shared here, while indebted to the Fortress Press versions, centers common Jewish encounters with Tanakh [Torah, Prophets and Writings].

If anyone knows of an existing self-inventory aimed at Jewish Bible readers, please advise.

CITATIONS:
“A Self-Inventory for [Christian] Bible Readers” appears in the Peoples’ Companion to the Bible (DeYoung, Gafney, etal., eds. Minneapolis: Fortress Press, 2010, xxix-xxxii.) Find related resources and a link to download “Introduction,” which includes the self-inventory, at this Fortress Press product page.

An earlier version appears in “Framing [Christian] Biblical Interpretation at New York Theological Seminary: A Student Self-Inventory on Biblical Hermeneutics,” by N.K. Gottwald. (Reading from This Place, Vol. 1: Social Location and Biblical Interpretation in the United States. F. F. Segovia and Mary Ann Tolbert, eds. Minneapolis: Fortress, 1995. 256-261.)

Find links to both versions and some additional information on this resource page.

Exploring Babylon: Intro

Exile: Babylon and Beyond

Exile saturates Jewish sacred text, practice, and thought. From the first couple’s banishment from Eden, early in Genesis, to the Babylonian captivity, which closes Second Chronicles, the Hebrew bible is filled with themes of loss, wandering, and desire for return. Even the Exodus, Judaism’s foundational tale of escape from human oppression and entrance into service of God, carries a strong exilic theme: “Remember you were strangers in the land of Egypt.”

An arc similar to the path of the Tanakh [Hebrew bible] – from Creation, with its seeds of exile, through Revelation, toward Redemption; and then back to exile again – is repeated in practice, over the course of each Shabbat, across the annual festival cycle, and in the schedule of Torah readings.

Deuteronomy closes with the People on the banks of the Jordan, hopeful but not yet home; we never pass this point, in the annual reading cycle (an invention of Jews in exile), instead linking “Never again was there a prophet in Israel like Moses….” immediately to “In the beginning.” Before the very first portion ends, Eve and Adam have already been expelled from Eden.

Moreover, Babylonian captivity infuses centuries of Torah interpretation and Jewish philosophy: After Babylon, Jews can never un-know that, however close to the promised Land we get, exile is always just beyond the horizon….And that holding onto the “Promised Land” will be harder and require a more sustained ethical commitment than we’ve managed so far.

But Babylon has many meanings and values in- and outside Judaism.

In the Torah, Babylon [Bavel] is the site of the Tower and neighbor to town of Ur, from which Abraham’s family set off and later returned in search of spouses. Prophetically, Bavel is both a threat, a consequence for misbehavior, and the city whose welfare we are told to seek (Jer 29:7). Historically, Babylon is a foreign cultural center, the site of one of the ancient world’s longest lasting, most developed, and most diverse settlements. It is also the base of much creativity, including centuries of aggadah [lore] and halakhah [law] still central to Judaism.

For Jews, Babylon eventually becomes a crazy patchwork of motifs: distant origin, traumatic captivity, and creative center. Christians, Rastas, and others bring additional perspectives. In U.S. politics, Babylon has become a cracked mirror reflecting tyrants, colonizers, and oppressors – who, all too often, look disturbingly like us.

More on “Exploring Babylon” project at “A Song Every Day”

Distance, part 2

The distance between people and God, and if/how that distance may be bridged, is a major question in theology, philosophy, and the arts, including contemporary Hebrew poetry. The previous post looked at related ways that “touch” [Hebrew: נָגַע] occurs both in Maimonides’ Guide for the Perplexed and in some verses from Yehuda Amichai. The distance between people and God is explored in a different way in the poetry of Leah Goldberg, according to Rabbi Dalia Marx in “Israeli ‘Secular’ Poets Encounter God.”

Goldberg’s God

Marx’s essay explores three Israeli poets, all considered “secular” rather than “religious,” in order to show that “religiosity and engagement with God are not limited to classical forms of prayer and to ‘religious’ circles.” In addition to Goldberg, poets discussed are Yona Wallach (1944-1985) and Orit Gidali (b. 1974).

Marx analyzes several Goldberg poems, including the series “From the Songs of Zion.” This four-poem series, Marx tells us, looks at the question raised in Psalm 137: How can we sing God’s song in a strange land? It concludes with “Journeying Birds” (translated here by Marx):

That spring morning
heaven grew wings.
Wandering westward,
the living heavens recited
T’fillat Haderekh: [22]
“Our God,
bring us in peace
beyond the ocean
beyond the abyss,
and return us in fall
to this tiny land
for she has heard our songs.” [23]
— Leah Goldberg IN Marx, pp.188-189

The essay continues:

Unlike Goldberg’s other poems discussed here, “Journeying Birds” reflects no distance from God — who appears like the God of tradition and who is addressed in a heartfelt prayer for a safe journey. Yet the prayer emanates from the mouth of birds, not the poet’s. What is impossible for her, who does not possess the language of prayer, can be uttered freely and naturally by the birds.

This is not a typical poem for Goldberg in the sense that she uses a familiar liturgical phrase, T’fillat Haderekh, even drawing upon its contents, which, traditionally, asks God “to bring us to our destination for life…and peace…and to return us to our homes in peace.” Like traditional Jewish prayer too, the birds speak in the first person plural [24]. Goldberg, by contrast, could only address “my God,” not the “traditional God” of common Jewish prayer [25].

…Goldberg often writes about birds, who symbolize, for her, joy and freedom. [26]. In this very native and local poem she allows birds to address the ineffable with a joyful prayer that she cannot make herself.
— Marx, “Israeli ‘Secular’ Poets Encounter God,”
IN Encountering God, p.189

The comment above about Goldberg’s use of “my God” refers to two poems also discussed in Marx’s essay: “I Saw My God at the Cafe” and “The Poems of the End of the Journey, 3.” The former does not address God, but describes “my God” in the third person. The latter begins, “Teach me, my God…,” and remains singular and personal throughout:

Teach me, my God, to bless and to pray
Over the secret of the withered leaf, on the glow of ripe fruit…
…Lest my day become for me simply habit.
— Goldberg, from “The Poems of the End of the Journey”
Poems II. Tel Aviv: Hakibbutz Hame’uchad, 1986

NOTE: See Marx’s essay for her translations and discussion of these poems. The full three-part “Poems of the Journey’s End,” translated by Rachel Tzvia Back, appears as a Haaretz poem of the week. (Requires a little patience with ads, but the poem will show up, free of charge).

Tradition and Alienation

In “Poems of the Journeys End,” Goldberg “negotiates with the living God from whom she feels alienated,” Marx tells us: “Traditional prayers are a manifestation of faith; this one is a supplication for faith to arise” (Encountering God, p. 188).

Perhaps it’s a question of chicken and egg, in terms of who picks up a siddur in the first place. But traditional prayers, in contrast to Marx’s declaration, are filled with words and imagery meant to spark a prayerful attitude…a sense of faith, one might say, which the siddur does not take for granted. (Imagining that we are imitating choruses of angels, joining our voices with “all living things who praise,” outright begging God to “open our lips.”)

Moreover, far from being new or unique in Goldberg’s poem(s), a feeling of distance or alienation from God is a major theme in the Book of Psalms. The Jerusalem Commentary on Psalms, e.g., includes a category called “descriptions of the spiritual distress of the psalmist, who feels himself far away from God” (p.xxiii).

It seems hard to believe, in fact, that Goldberg’s “Poems of the Journeys End” is not in active in dialogue with these themes in the psalms:

And he shall be like a tree planted by streams of water,
that brings forth its fruit in its season, and whose leaf does not wither;
and all that it produces prospers.
— Psalm 1:3

So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
— Psalm 90:12

But, somehow, her poetry seems to be read as oddly disconnected from the tradition that helped forge it:

As the orison of an ever-receding horizon, Lea Goldberg’s poems blur the line between the secular and religious divide. They reach for a “contiguity” (Dan Miron’s term) between tradition and a breach with that tradition, awakening anew the religious power of the Hebrew language. And so, this volume of poetry speaks uniquely to this generation of Jewish readers. It should be kept by one’s bedside, read as meditations, “blessings” or “hymns of praise” each morning and night, just as God renews Creation each day (Psalms 104), in the glory of dappled-things, a “withered leaf” or “ripe fruit”, reviving “all things counter, original, spare, and strange” (Gerard Manley Hopkins, “Pied Beauty”), so that your words do not blur in vulgar gibberish, so that your days not turn mundane.
— Rachel Adelman, 2005 review of a Goldberg volume

Hers? Mine? Ours?

Psalms are an odd hybrid of poetry and prayer. It’s not clear where they would fall when Marx declares, in “Israeli ‘Secular’ Poets Encounter God,” that prayer and poetry share an affinity but differ in essentials. But it seems odd that Marx makes so much of Goldberg’s shift from first-person singular to plural in the three poems discussed, without even mentioning that the psalms also include first-person singular and plural language, for both narrator and address to God.

Marx concludes her essay by reiterating the hope, expressed by poet Avot Yeshurun, that “Hebrew literature should renew prayer.” And she does make her point that ‘secular’ poets participate in a “vivacious religious sentiment…far richer and more bountiful than initially expected” (Encountering God, pp.196-197). But her decision to contrast poetry with “traditional prayer,” without mentioning psalms serves to dissociate Goldberg’s work from its background.

Psalms have, it seems, been considered somewhat old-fashioned for millenia —

When the sages in the Second Temple period composed the prayers and blessings that all Jews are obligated to recite, they created new texts rather than selecting chapters from Psalms….The main reason for this tendency seems to have been that the psalms were written in an ancient poetic style not easily understood in the Second Temple period. The rabbis used a style similar to the spoken language of their day, so that ordinary Jews could understand them.
Jerusalem Commentary on the Psalms, p. xliii

— but also demand their own renewal: “Sing unto the LORD a new song” (Psalm 149:1).

Goldberg’s “withered leaf” and desire to avoid the mundane are a fine example of renewing an old theme — except when authors, like Adelman, fail to mention the theme being renewed.

NOTES

“Israeli Secular Poets Encounter God” by Rabbi Dalia Marx
IN Encountering God: El Rachum V’chanun: God Merciful and Gracious. Lawrence A. Hoffman, editor. Woodstock, NY: Jewish Lights, 2016
Full paper also posted on Academia
TOP

Marx’s end-notes:

22. T’fillat Haderekh (literally, “the Road Prayer”) is the title of the traditional prayer for beginning a journey.

23. Leah Goldberg, Milim Achronot (Last Words) (Tel Aviv, 1957) reprinted in Poems II, 221 (my translation, DM).
BACK

24. Talmud, Berakhot 29b

25. For another exception, see Amir, “Prophecy and Halachah,” 52-53.
[Yehoyado Amir, “Prophecy and Halachah: Toward Non-Orthodox Religious Praxis in (Eretz) Israel. Tikvah Working Paper 06/12 (New York: NYU School of Law, 2012)]

26. Lieblich, Learning about Lea, 237
[Amia Lieblich, Learning about Lea (London: Athena Press, 2003)]
BACK

Roads, Birds, and Distance: Amichai, Goldberg, and the Rambam

“Touch” [Hebrew: נָגַע] is a word-of-the-week, as my study partner and I plow slowly through Maimonides’ Guide for the Perplexed. This common verb, as it happens, is central to a Yehuda Amichai piece Temple Micah’s Hebrew Poetry group discussed this past Shabbat. The two explorations of touch shed a little extra light on one another — and on the Leah Goldberg poem, “Journeying Birds,” which our group also considered. (more on Amichai and the Hebrew Poetry group) Note: this post updated slightly 5/18/17.

Highway to Heaven

Maimonides’ non-stop stress on God’s non-corporeal nature might seem, for contemporary readers, like way too much attention on the obvious. Until very recently, I confess, I thought The Guide for the Perplexed was engaged in page after page of beating a horse long-dead, if ever it lived: After all, who among us, in this day (or in 1200 CE, for that matter), is convinced that the God of the Jews has literal feet? But I’ve come to appreciate a subtle truth in The Guide that shares a lot with Amichai’s use of playful irony and with Leah Goldberg’s God-approaching themes.

In Chapter XVIII of The Guide, the Rambam discusses the verb “touch” [נָגַע] and two others:

The three words karab, “to come near,” naga’, “to touch,” and nagash, “to approach,” sometimes signify “contact” or “nearness in space,” sometimes the approach of man’s knowledge to an object, as if it resembled the physical approach of one body to another.

…Wherever a word denoting approach or contact is employed in the prophetic writings to describe a relation between the Almighty and any created being, it has to be understood in the latter sense.
— Maimonides, The Guide for the Perplexed
(M. Friedlander, trans., pp.50-51)

The path “nearer” to God is a “spiritual approach, i.e., the attainment of some knowledge, not, however, approach in space,” Maimonides explains, citing these texts:

The LORD is near [קָרוֹב] to all who call Him,
to all who call Him with sincerity
קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו– לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת.
— Psalms 145:18

Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
For what great nation is there, that hath God so nigh [קְרֹבִים] unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him?
And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
— Deuteronomy 4:6-8 (The Guide cites 4:7)

But as for me, the nearness of God [קִרְבַת אֱלֹהִים] is my good;
I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
— Psalms 73:28

Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of Me righteous ordinances, they delight to draw near unto God [קִרְבַת אֱלֹהִים יֶחְפָּצוּ].
— Isaiah 58:2 (Yom Kippur’s “Is this the fast I require?” passage)

—-“spiritual approach” citations from The Guide, chapter XVIII

While the philosopher often speaks of “knowledge” as essential in “spiritual approach,” his illustrative texts here suggest that the real requirement is intention or focus.

Bow Thy Heavens

Maimonides closes his chapter on “contact by comprehension,” with a return to the verb “touch.”

In the passage “Touch (ga’) the mountains, and they shall smoke” [Ps. 144:5], the verb “touch” is used in a figurative sense, viz., “Let my word touch them”….as if he who now comprehends anything which he had not comprehended previously had thereby approached a subject which had been distant from him. This point is of considerable importance.
The Guide, p.51

The verse Rambam cites —

יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ
O LORD, bow Thy heavens, and come down;
touch [גַּע — ga’] the mountains, that they may smoke.

— is often linked with Exodus 19:18 with its smokey revelation: “Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire.”

Maimonides has already gone to great pains to explain that God is no nearer “whether a person stand at the center of the earth or at the highest point of the ninth sphere, if this were possible.” But he doesn’t argue that asking God to “touch the mountains” or “bow the heaves” is meaningless. To the contrary, he takes the verse’s extreme imagery as a comment on the power of God’s “touch,” understood as comprehending a “subject which had been distant.”

For Maimonides, any biblical images of God “approaching,” “nearing,” or “touching” serve to emphasize change of human cognition. In a similar literary move, Amichai gives agency to a paved road in order to emphasize a human couple’s state of mind.

Highway Decision-making

While most of his later works use free verse, some of Amichai’s earlier pieces, including “Pinecones on the Tree Above,” rhyme. This long piece begins with a few verses about a highway and two lovers:

[It] reached (הגיע) almost here — but thinking of
The bit of eternity that a lover and his love

Found here, close to their everyday drone
Made a detour and left them alone.
— Amichai, “Pinecones on the Tree Above”

IN Yehuda Amichai: A Life in Poetry, 1948-1994
Benjamin & Barbara Harshav, translators (NY: Harper Collins, 1994).

The highway’s apparent consciousness — making the decision not to touch the couple — is happily accepted within the context of the verses: The playful image only enhances the reader’s understanding that it’s the couple who feel that the road, and world beyond, cannot touch them for the moment.

My contemporary Bilingual Learners Dictionary notes that the Hebrew verb naga’ — nun-gimmel-ayin — means “touch,” “concern,” and “connection.” A more prosaic description of Amichai’s scene might have said the road “didn’t concern them” or that the couple’s intimate connection dis-connected them from the nearby road. The couple’s state of mind, their lack of connection/concern with the road, is only emphasized by poetically giving (their) agency to the highway.

Should a reader object to the playful granting of decision-making ability to the highway, the poetry would cease to function. The poetry would equally fail for a reader who somehow believed that roads do, in fact, make choices. In a similar vein: Should a budding philosopher object to a God capable of sky-bending and mountain-smoking, Psalms 144:5 would lose its power. The verse also fails when such extraordinary imagery is taken as even potentially factual.

God Approaches

I’m still at start of The Guide, and remain pretty seriously perplexed, but I am increasingly sympathetic to Maimonides’ approach and find it oddly poetic — or, perhaps, oddly “Amichai-ish.” In approach, that is, not in content. (Although Amichai’s themes sometimes involve God and the distance between man and God, I don’t think “Pinecones on the Tree Above” is intended to explore this territory.) Leah Goldberg’s “Journeying Bird,” on the other hand, shares some of the philosopher’s quest for understanding how humans and God might approach one another. [Next post]

Courageous Thoughts

Let’s return briefly to the questions which plagued author Sebastian Junger, in his suburban Boston youth, and set him a path that eventually led him to write Tribe: On Homecoming and Belonging:

How do you become an adult in a society that doesn’t ask for sacrifice? How do you become a man in a world that doesn’t require courage?
Tribe, p.xiv
(See “Covenant and Liturgy” for full citation and more)

Previous posts explored the concept of “sacrifice” and how it translates into Judaism. Here are a few notes on “courage.”

Ometz Lev

Like “sacrifice,” the word “courage” comes into English from Old French (corage) based on Latin (cor = heart). In Hebrew, the expression is “ometz lev [אַמִּיץ לֵב]” —   “to strengthen or reinforce [ometz]” one’s “heart [lev].”

One Jewish high school offers some useful remarks on how this value [middah] in Judaism might operate at different points in our lives:

Ometz Lev is the courage that allows us to accomplish goals in face of opposition. Often enough, that opposition comes from within us. The need for Ometz Lev (courage/ bravery) is not limited to outward challenges, but also to challenges from within. For example, neurological studies seem to suggest that in comparison to adult brains, adolescent brains have a tougher time maintaining long term focus. Conversely, the middle-aged brain is slower than the adolescent brain in starting a new task. It might take a bit of ometz lev to deal with pushing past natural inclinations.
— from “The Middah of Ometz Lev

Moving Traditions,” another teen-focused program, offers four texts for four types of courage people of all age could profitably consider:

Text #1 The Courage to Be Yourself

When the daughters of Yitro mistakenly called Moses an “Egyptian” Moses kept quiet. This is one of the reasons why he was not allowed into the Promised Land.

Moses cried out to the Holy One: Please, if I cannot enter the land in my life at least let my bones be buried there beside the bones of Joseph.

The Holy One said: Even when Joseph was captured, he said that he was a Hebrew.?But you pretended to be something you are not.

—Tanhuma Buber, 134

 

Text #2 The Courage to Control Impulses

Ben Zoma taught: Who is mighty? Those who conquer their evil impulse. As it is written: “Those who are slow to anger are better than the mighty, and those who rule over their spirit better than those who conquer a city.”

—Pirkey Avot 4:1

 

Text #3 The Courage to Question Authority

The finest quality of a student is the ability to ask questions that challenge the teacher.

—Solomon Ibn Gabirol

 

Text #4 The Courage to Rescue Others

Why do you boast yourself of evil, mighty fellow? (Psalms 52:3). David asked Doeg: “Is this really might, for one who sees another at the edge of a pit to push the other into it? Or, seeing someone on top of a roof, to push the person off? Is this might? When can someone truly be called a ‘mighty person’? When there’s an individual who is about to fall into a pit, and that someone seizes the individual’s hand so that he/she does not fall in. Or, when that someone sees another fallen into a pit and lifts the other out of it.”

—Midrash Tehillim 52:6

More Sacrifice

In the list of general obligations that closed the previous post, the concept of “sacrifice” per se does not appear. This raised the question for me: Is “sacrificing” for the community or for a greater goal a Jewish notion?

A few notes from a brief further exploration:

The substantial entry on “sacrifice” in the Jewish Encyclopedia, as a central example, focuses on the ancient system of ritual and interpretations, through the ages, of that system. Only three paragraphs in the 15,000-word article speak of non-ritual understandings of “sacrifice.” These are based on ancient ideas that study, prayer, and good deeds replace the Temple sacrifices.

Sacrifices are alive and well” in My Jewish Learning begins with the origin of the term :

The term “sacrifice” comes from a Latin word meaning “to make something holy.” The most common Hebrew equivalent is korban, “something brought near,” i.e., to the altar. (The Torah: A Modern Commentary, edited by W. Gunther Plaut, UAHC Press, 1981, p. 750)in terms of “making something holy,” saying that the “most common Hebrew equivalent is korban, “something brought near,” i.e., to the altar. (The Torah: A Modern Commentary, edited by W. Gunther Plaut, UAHC Press, 1981, p. 750)

In this piece, originally published by the Union for Reform Judaism, Deborah Gettes concludes:

Whether we have sinned or not, whether we have done so intentionally or unintentionally, we still have the desire to move closer to God, to offer our own korbanot. To do so, we must put forth the effort to show kindness, compassion, generosity, and goodwill even if that is not easy. At the same time, we must put forth the effort to study Torah and attend worship services. As Pirkei Avot states, Mitzvah goreret mitzvah: The more good we do, the more good we do. This is really a model for life. Sacrifices are alive and well: They just have to be slightly redefined.

heart
“Prayer is the heart…of significant living,” Gettes notes, quoting Rabbi Morris Adler.

This brings me back to the “heart map” and prayer as an avenue to making Judaism’s “counter-cultural” message and covenant a part of our being. In particular, it puts me in mind of one comment incorporated into the map:

“Why fixed prayer? To learn what we should value…” (a teaching from Rabbi Chaim Stern included in the 1975 Gates of Prayer and in newer Reform prayerbooks.)

Exodus Revisited: Pharaoh’s “Hardened Heart” and Contemporary “Criminal Justice”


Pharaoh’s “hardened heart” plays a big role in Exodus, providing a framework for the ten plagues, the eventual freeing of the Israelites from bondage, and serious disaster for biblical Egypt. Policies like “zero tolerance” in schools and mandatory sentences in the United States today are a kind of judicial “hardened heart.” It’s our job to find a way to “let the people go.”
Continue reading Exodus Revisited: Pharaoh’s “Hardened Heart” and Contemporary “Criminal Justice”

A Mountain Called Zion…

“Our hearts beat with certainty
that there is a day and an hour, and a mountain called Zion…”

These messianic words startled me when the congregation was asked to recite this unfamiliar passage the other day:


The good in us will win…
….
Our hearts beat with certainty
that there is a day and an hour, and a mountain called Zion,
and that all of the sufferings will gather there and become song,
ringing out into every corner of the earth, from end to end,
and the nations will hear it,
and like the caravans in the desert will all to that morning throng.
— p. 241 Mishkan T’filah (“Hugh Nissenson, adapted“)

The Shabbat morning services I regularly attend ordinarily skip this passage. Moreover, our siddur study group has noted numerous Reform liturgy revisions to avoid messianic vision, and we had recently discussed early reformers’ aversion to “Zion” language. (See, e.g., David Ellenson’s commentary on p. 159 in My People’s Prayer Book, v.2, The Amidah.) So this very specific, if metaphorical, reference definitely caught me by surprise:

“…beat with certainty”? How rarely do our prayers insist that we, as a group, are certain of anything! And the thing we’re certain about is a future vision centered on a specific, dangerously contested, location?!

I like change of pace in the worship service, and I do not expect every word we read to be in concert with my own beliefs. I’m even in favor of an occasional jolt: better to be awake and a little disturbed than to sleep-walk through prayers. But this reading did prompt me to further consider the whole idea of “Zion” and what it means in prayer.
Continue reading A Mountain Called Zion…

Lamed…

The last word of the Torah is ישראל (Yisrael), making the final letter of the Torah ל, lamed. The first word is בראשית [“in the beginning”], with the initial letter ב, bet. This leads many commentators to suggest “reading backward,” from the final word of Deuteronomy to the first of Genesis, seeing Torah as the “heart” [לב, lev] of the Jewish people.

ב‪…..‬ל

Another commentary connects the final lamed to the initial bet through the act of beginning a new reading, as at Simchat Torah when the one reading cycle is completed and a new one begun. The “heart,” then is in the continual striving to re-read and re-glean. This perspective also celebrates the the “white space” between letters of the Torah, through which each generation learns to understand and live the text.

ל >>>>>>> ב

Throughout November, as part of NaBloPoMo (National Blog Posting Month), “A Song Every Day” has offered daily posts with some connection, however tangential, to the number 30. And lamed, as it happens, is also the number 30 in Hebrew counting.

Note, please, that the motto of National Blog Posting Month is “Type Your Heart Out,” and that December (like Jan, Feb,….) is also NaBloPoMo.

לב

NaBloPoMo_November_blogroll_large

Time for Silence? Time for Speech?

The Book of Kohelet (Ecclesiastes) offers thirty pairs of phrases elaborating on the theme of a “season set for everything” (Kohelet 3:1-8):

1) To every thing there is a season,
and a time to every purpose under the heaven:
2) A time to be born, and a time to die;
A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3) A time to kill, and a time to heal;
A time to break down, and a time to build up
4) A time to weep, and a time to laugh;
A time to mourn, and time to dance;
5) A time to cast away stones, and a time to gather stones together;
A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6) A time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
7) A time to rend, and a time to sew;
A time to keep silence, and a time to speak;
8) A time to love, and a time to hate;
A time for war, and a time for peace.
— Kohelet 3:1-8 (“Old” JPS at mechon-mamre

Continue reading Time for Silence? Time for Speech?