**Spoiler alert** If you’d rather be surprised by what is coming in chapter 10, hold off on this post until first reading parashat Shemini. To avoid the spoiler, skip ahead to faint warning in the text.
Continue reading Tzav: Language and Translation
Tag: WeeklyTorah
Tzav: Great Source(s)
“People of the book”? — “People of the table,” too.
With the repeated destruction of local and central sanctuaries, the power of the sacrificial system necessarily diminished. The decline of sacrifice did not end Jewish concern with food, but channeled it in a different direction. Meat-eating became separated for sacrifice, and non-sacrificial forms of worship flourished.
Rabbinic Judaism, the new form of Judaism established after the destruction of the Second Temple in 70 CE, elevated non-priestly and non-sacrificial values and institutions to central importance. The primary avenues to God became Torah study, prayer, deeds of lovingkindness, and fulfillment of the countless ritual observances established by the Rabbis. These activities had not been part of the hereditary priestly system and therefore were not prohibited for women or non-priestly men. This change gave a greater religious role to those who had stood on the periphery of the religious order.
The Rabbis transformed the sacrificial rites of the Temple into domestic table rituals….Passover sacrifices became a family feast of highly symbolic foods….The Rabbis composed dozens of berakhot (blessings) to be said over food and after eating. The holiness that was previously contained within the sacred precinct of the Temple extended into homes and community. Sanctified food, which once referred to the food designated for sacrifice, now meant the food prepared for every Jewish family’s use….
Popular tradition teaches that Jews have been “the people of the book,” prizing Torah study above all. This is only partly true. Rabbinic Judaism made us “the people of the table” as well. The table was at the center of every Jewish dwelling. Laden with food, with books stacked up in the empty spaces, it substituted for the altar.
— Jody Elizabeth Myers, from “The Altared Table: Women’s Piety and Food in Judaism,” IN Lifecycles Volume II*
* Please see Source Materials for full citations and additional information.
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
Vayikra: Language and Translation
What does it mean that “a soul unintentionally fails [Nefesh ki-techeta bi-sh’gagah]…”? — Leviticus/Vayikra 4:1-2
Is this an ethical or ritual error? Was the “soul,” in contemporary understanding, alone involved? Here are five translations with associated notes, suggesting (no surprise) no agreement:
YHWH spoke to Moshe, saying:
Speak to the Children of Israel, saying:
(Any) person [nefesh]– when one sins [ki-techeta] in error [bi-sh’gagah]
regarding any of YHWH’s commandments that should not be done,
by doing any one of them:
sins: Heb. teheta‘; more properly, it means “fails” (B-R*) or “misses” (as with an arrow). The word connotes giving offense to or wrongdoing God (or another person).
— Fox**
And the LORD spoke to Moses, saying: “Speak to the Israelites, saying, ‘Should a person offend errantly in regard to any of the LORD’s commands that should not be done and he do one of these,…
offend errantly. The Hebrew adverb bishegagah has the sense of “unintentionally,” “by mistake.” The concern throughout this section is to preserve the purity of the place of the cult. The inadvertent “offense” does not at all imply an ethical transgression but rather the unwitting violation of a prohibition…generating physical pollution that must be cleansed.
— Alter**
The LORD spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite people thus: When a person unwittingly incurs guilt in regard to any of the LORD’s commandments about things not to be done, and does one of them —
Person. Hebrew nefesh, often rendered “soul.” Some commentators remark that the soul is involved in every transgression, but Bachya notes that nefesh sometimes means the combination of soul and body, sometimes body alone (e.g., Lev. 21:1).
Incurs guilt. These words render a form of the verb chata, “to sin.”
— JPS/Plaut**
[YHVH] spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite people thus: When a person unwittingly incurs guilt in the regard to any of [YHVH’s] commandments about things not to be done, and does one of them —
person. Heb. nefesh, which indicates that the law applies equally to women and men.
unwittingly incurs guilt. The concern is with inadvertent moral or physical violations.
— JPS/TWC**
HASHEM spoke to Moses, saying: Speak to the Children of Israel, saying: When a person will sin unintentionally from among all the commandments of HASHEM that may not be done, and he commits one of them.
[nefesh] — A person [lit., soul]. Because thoughts originate in the soul, the sins that necessitate this offering — sins born of careless inadvertence — are attributed to the soul, and it is the soul that is cleansed by means of the offering (Rambam [Maimonides])
— Stone**
The Stone chumash elaborates on this verse:
1) “No offering is sufficient to remove the stain of [intentional] sinfulness; that can be done only through repentance and a change of attitudes…”
2) “…if the sin was committed accidentally and without intent, no offering is needed.”
This leaves “deeds that were committed [bi-shegagah], inadvertently, as the result of carelessness.” Ramban [Nachmanides] teaches, the text continues, that “such deeds blemish the soul…for if the sinner had sincerely regarded them with the proper gravity, the violations would not have occurred.” One who cares about honoring the Sabbath, “would not have ‘forgotten’ what day of the week it was,” for example.
Another view:
The person who brings forth a sacrifice in the Torah is called a nefesh — in Rabbinic Hebrew, literally, a “soul.” When we give our sacrifices, we should give from the heart, or even more deeply, from the soul….We reach out from our soul to connect with the souls of others.
— Joseph B. Meszler, “Sacrifice Play”
IN The Modern Men’s Torah Commentary (Jewish Lights; full citation in Source Materials**)
*“B-R” is the Martin Buber-Franz Rosenzweig translation of the Bible into German, on which Fox based his translation. (I just figured out, finally, how to do text jumps in these posts! [return to text])
** Full citations and more details about each translation available at Source Materials. (return to text)
See also, Unintentional Soul-Fail: Pursuing Connections
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-
Vayikra: Something to Notice
Vayikra — vav-yod-kuf-reish-aleph [written in miniature] — “And he called.”
— Leviticus/Vayikra 1:1
Vayikra: A Path to Follow
And the Lord called unto Moses, and spoke unto him [Leviticus/Vayikra 1:1], why does Scripture mention the call before the speech? — The Torah teaches us good manners: a man should not address his neighbour without having first called him. This supports the view of R. Hanina, for R. Hanina said: No man shall speak to his neighbour unless he calls him first to speak to him. Rabbah said: Whence do we know that if a man had said something to his neighbor the latter must not spread the news without the informant’s telling him ‘Go and say it’? From the scriptural text: The Lord spoke to him out of the tent of meeting, lemor [saying*].
— Yoma 4b**
In his book, A Guide to Derech Eretz, Rabbi Saul Wagschal (Southfield, MI: Targum Press/Feldheim, 1993) adds:
This rule [about calling out] appears explicitly in the Shulchan Aruch (Yoreh Deah 246:12): A Rabbi should not be asked questions upon his entering the beis midrash; one may only approach him after he has settled down.
— Wagshal, p.66
There is a more general note on the concept of derekh eretz at My Jewish Learning. There is a great deal of information about the concept of “guarding the tongue” [shmirat ha-lashon] on the internet and in print. I have not found cites to particularly recommend, despite extensive looking; if anyone has good ones to recommend, please suggest them.
The 19th Century author Chofetz Chaim (R. Yisrael Meir Kagan) and the contemporary Joseph Telushkin famously focus on this topic. There was an article written some years back about gender considerations — does the prohibition of “evil speech” [lashon hara] effectively prohibit topics important to inter-personal and communal relationship, i.e., what was understood for centuries as “women’s speech”? — but I can’t locate the citation.
——————————————-
*Footnote: “Lemor here is taken to mean ‘to say it (to others)’…
**Soncino translation of Babylonian Talmud Tractate Yoma [“the day”], from Seder Mo’ed [appointed seasons]; see Source Materials for citations and more details.
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-
Vayikra: Great Source(s)
By allowing laypersons to make their own sacrifices, under the auspices of the priests, the sacrificial laws gave people a degree of control over their spiritual lives. Inviting people into the sanctuary for the sacrifice, people felt themselves personally invited into God’s earthly home.
In essence, the system of sacrifice provided a metaphor, a method, for the Israelites to reach God, responding to the deep psychological, emotional, and religious needs of the people. Indeed, this is the meaning of the Hebrew word for “sacrifice”; it comes from a verb meaning “to bring near.”
…[Regarding contemporary animal rights concerns:] First, according to the Bible, the life of the animal was its blood (Gen 9:4). Out of respect for that life force, all biblical sources agree that it was forbidden to imbibe blood. …[one] had to return the blood to God, its divine creator, by offering the blood of sacrificial animals on the altar….
In what may seem like an ironic twist, then, these and other dietary rules are founded on the sanctity and inviolability of life. In this way, the sacrificial laws exemplify one of the most exciting characteristics of the book of Leviticus: behind the seeming arcane rituals lies a system of meaning that we can draw into our own, modern lives.
–Jacob Milgrom, Leviticus: A Book of Ritual and Ethics, pp17-18
Milgrom, Jacob. Leviticus: A Book of Ritual and Ethics. Minneapolis, MN: Augsburg Fortress, 2004.
Milgrom’s book and those below provide historical and anthropological perspectives on the book of Leviticus. While academic and detailed, they can help provide some orientation for what can seem a very foreign territory: the sacrificial system.
For a different sort of orientation see “The Rationale of the Sacrifices,” from Nehama Leibovitz.
Academic Works on Leviticus
Purity and Danger. Douglas, Mary. London: Routledge and Kegan Paul, 1966. In this classic of anthropology, we learn: “Defilement is never an isolated event. It cannot occur except in a systematic ordering of ideas.” Much of the frequently referenced chapter, “The Abominations of Leviticus,” is available at Google Books. Douglas has also written other works on Leviticus and the sacrificial system.
Reading Leviticus: A Conversation with Mary Douglas. Sawyer, John F.A., ed. Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1996. Includes one response from another scholar, following each main paper, and subsequent discussion.
Golden Bells and Pomegranates. Visotzky, Burton L. Tuebingen, Germany: Mohr Siebeck, 2003. A study of the 5th Century CE commentary, Leviticus Rabbah.
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-
Pekudei: A Path to Follow
Speaking of weaving and women’s work…
SERAKH BAT ASHER THE HISTORIAN ADDS: Since we were principally a sheepherding people in ancient times, Israelite women mostly wove wool. Some even say that it was we women of Israel who first introduced colored wool garments into Egypt. For did not Joseph have a splendid “coat of many colors”!
THE SAGES IN OUR OWN TIME ADD: Modern scholars have found pictures of colored garments in Egyptian tomb paintings dating from about the time Jacob’s clan supposedly arrived in Goshen. Anad not only did the Israelite women bring technical expertise to Egypt; they probably acquired from their Egyptian sisters the special technique of splicing and twisting linen that first appears in Canaan about the time the Israelites would have arrived from the Nile Delta.
MIRIAM ADDS: As it is written: “EACH WOMAN SHALL BORROW FROM HER NEIGHBORS” (3:22)
BERURIAH THE SCHOLAR TEACHERS: The Torah describes the women in the wilderness who spin linen and goats’ hair “WITH THEIR HANDS” as “WISEHEARTED” (35:25). Similarly in the Book of Proverbs (31:13, 19, 22, 24-25), a “WOMAN OF VALOR” is described largely in terms of her weaving skills:
She looks for wool and flax
And sets her hand to them with a will….
She sets her hand to the distaff;
Her fingers work the spindle….
She makes covers for herself:
Her clothing is linen and purple….
She makes cloth and sells it,
And offers a girdle to the merchant,
She is clothed with strength and splendor.
— Ellen Frankel, The Five Books of Miriam*
And weaving women’s work
Some final thoughts, paths to pursue — on the portion, the Book of Exodus and Passover — from the work of more contemporary wise women:
It’s good to meet with friends at the well, because it’s hard work hauling water, and doing innumerable humble chores, like so many women have for so long. Of course men also strive, like Jacob and Moses lifting stone well covers, but I’m thinking about Rivka watering all those camels; that was heavy duty (Genesis 24.46). Rachel, Hagar, Miriam and Zipporah have dramatic associations with wells. In Torah stories women spend a lot of time bearing water. Although much of that kind of work is easily perceived as insignificant, or sentimentalized as a labor of love, the world we know and ha’olam haba, depend upon it….
In this American song* a woman brings water to a man working in the fields. It comes from the history of people whose slave labor built the wealth of our nation….
What if we learned to respect and to know about all the people who have ever done for us?
Don’t let the work of their hands go unsung,
— Amy Brookman, Exodus1verse8
*link updated from the one in original post, which is gone now
AND THEN I SIT. “Dom l’Yah, v’hitcholello.” “Be still,” Psalm 37 tells us,”and wait for God.”
The final sentence of The Book of Exodus, the manual for our liberation, tells us that we must cultivate an awareness of God’s mysterious presence, characterized by the Divine cloud in the day and an inner fire at night. This awareness will guide us throughout our journeys.
— From Torah Journeys, Shefa Gold
Chazkei! Chazkei! Venitchazeik!
Be strong! Be strong! And may we be strengthened!
* Please see Source Materials for full citations and additional information.
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-
Vayakhel: Language and Translation
Moses said to the Children of Israel, “See, HASHEM has proclaimed by name, Bezalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah. He filled him with Godly spirit, with wisdom, insight, and knowledge, and with every craft…”
— Shemot/Exodus 35:30-31
Pekudei: Something to Notice
The colors.
Before we complete the Tabernacle and leave Exodus/Shemot, I must pause to consider the oft-mentioned color trio: “tekhelet, v’argaman v’tolaat shani.” These colors are central in the tent instructions/construction and appear throughout the priestly garments. The same colors are, of course, prominent in contemporary Jewish textiles and other arts.

Tekhelet — Blue, Sky Blue or Indigo.

Argaman — Purple.

Tolaat shani — Scarlet or Crimson.
“Blue Wheat,” “Ode to Overturning Bowers vs. Hardwick” and “Pink Pomegranate” (looks scarlet to me) — above — are all works by DC-area artist Judybeth Greene.
The quilt below was made by Amy Leila Smith, of Blue Feet Studio in Maine, for the National Havurah Committee.
…seems fitting closure for a portion which focuses on weaving, long a woman’s art. See, e.g., Women’s Work, the First 20,000 Years: Women, Cloth and Society in Early Times by Elizabeth Wayland Barber (Norton, 1994).
For more on the special history of tekhelet blue, see Ehud Spanier’s history (details in Source Materials).
[CAUTION on print and internet sources focusing on these three colors, especially tekhelet: Many involved in reconstructing exact colors of the Tabernacle and related work are deeply concerned with preparing for the Third Temple.]
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-
Pekudei: Language and Translation
“And these are the names [v’eileh] of the Children of Israel who were coming [ha-ba’im] to Egypt…”
— Exodus/Shemot 1:1
“…throughout their journeys [mas’eyhem].”
— Exodus/Shemot 40:38 (Stone translation*)
A number of commentaries note that the vav (a conjunction which can mean “and” or “but”) is meant to link the narrative of Genesis with that launched with Exodus. In an unusual bit of similarity, both the Stone and Alter* commentaries make this point and also remark that identical words open the genealogy beginning at Genesis/Breishit 46:8.
Stone emphasizes the on-going nature of the narrative by using “were coming” for “ha-ba’im,” while Alter and others use the past tense. JPS* bridges the two with “came, each coming with…”
Alter also notes that the word mas’eyhem [in all their journeyings] uses “the same verbal stem [that] inaugurated the Wilderness narrative in 13:20, ‘And they journeyed from Succoth,'” suggesting that this helps leave a “sense of harmonious consummation,” as the work of the Tabernacle — likened to that of Creation — is completed. “But,” he continues:
the condition in which the Israelites find themselves remains unstable, uncertain, a destiny of wandering through arduous wasteland toward a promised land that is not yet visible on the horizon. The concluding words of Exodus point forward not to the Book of Leviticus, which immediately follows, but to the Book of Numbers, with its tales of Wilderness wanderings, near catastrophic defections, and dangerous tensions between the leader and the led.
— Alter, p.535
Chazak! Chazak! Venitchazeik!
Be strong! Be strong! And may we be strengthened!
* Please see Source Materials for full citations and additional information.
————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
