Rome’s satirical translation of the “writing on the wall” seems as appropriate to 2017 as to 1939, and it’s quite faithful to the biblical text… This song also leads to further questions about how we understand and interact with sacred text, particularly at times of crisis.
Reading the story of Gerar as a morality tale about the dangers of “religious prejudices,” helps make sense of an otherwise disturbing and puzzling text. It seems a powerful lesson any generation could use. Whether Jews in Babylonian Captivity actually gleaned…
Updated with additional Moon-cult link and previously missing footnotes. Exploring Babylon: Chapter 3:2 The Torah doesn’t tell us much about the background of Abraham and Sarah, except that they leave it. We learn later, though, […]
I want to begin by acknowledging my teacher, Max Ticktin z”l, for whom the period of shloshim is coming to a close and whose connections to Temple Micah are more varied and interesting than I […]
“Without impossible questions and unlikely answers, faith is only dust,” Sherman Alexie writes in a poem that finds Moses at the Burning Bush. Alexie reaches this mountaintop via a circuitous path that touches on roller […]