Naso: Prayer Links

Toward the close of parashat Naso, twelve princes bring identical gifts as a dedication offering for the tabernacle (Bamidbar/Numbers 7:10 – 88). Twelve times, the same five verses, with minor variations of the “mail-merge” sort at the open and close, appear:

The one who presented his offering on the {INSERT: ORDINAL} day was {INSERT: NAME} son of {INSERT: FATHER} of the tribe of {INSERT: TRIBE}. His offering: one silver bowl weighing 130 shekels, and one silver basin of 70 shekels by the sanctuary weight, both filled with choice flour with oil mixed in, for a meal offering; one gold ladle of 10 shekels, filled with incense; one bull of the herd, one ram, and one lamb in its first year, for a burnt offering; one goat for a sin offering; and for his sacrifice of well-being: two oxen, five rams, five he-goats, and five yearling lambs. That was the offering of {INSERT: NAME} son of {INSERT: FATHER}. Continue reading Naso: Prayer Links

Bamidbar: Prayer Links

In Numbers/Bamidbar 2:1, Moses and Aaron are addressed equally by God: “va-y’daber HASHEM el-moshe v’el-aharon….” They are so addressed 18 times in the Torah. Israel would not have been redeemed without the prayers of both — according to Numbers Rabbah* — which is why the Amidah [standing prayer] (AKA Shemoneh Esrei [“the Eighteen”]) contains 18 blessings. (It’s actually 19 now, with the 19th added later than this commentary.)

There are other explanations for the Eighteen: 18 times in the Torah something is done “as HASHEM has commanded Moses.” God’s name — YHVH — appears 18 times total in the three paragraphs of the Shema. The Rabbis counted 18 vertebrae (all of which should be bent in bowing in the Amidah, BTW). But I’m partial to the “Moses and Aaron addressed equally” explanation.

I believe both personal prayer/meditation and communal prayer are crucial. The Amidah often includes both a silent/private prayer and some portion repeated aloud as a group. (This is less common in Reform congregations.) Most interesting and ultimately most powerful for me is the “hybrid” experience of the (often mumbled) “silent” prayer…

…each person focused on her/his own individual prayer but surrounded by barely audible snatches of fellow pray-ers’ words, or maybe just by the prayer-vibes of others…

Alone/Together in prayer — not unlike Aaron with Moses, I imagine — equally in God’s presence but individuals nonetheless.
Continue reading Bamidbar: Prayer Links

Pekudei: Language and Translation

“And these are the names [v’eileh] of the Children of Israel who were coming [ha-ba’im] to Egypt…”
— Exodus/Shemot 1:1

“…throughout their journeys [mas’eyhem].”
— Exodus/Shemot 40:38 (Stone translation*)

A number of commentaries note that the vav (a conjunction which can mean “and” or “but”) is meant to link the narrative of Genesis with that launched with Exodus. In an unusual bit of similarity, both the Stone and Alter* commentaries make this point and also remark that identical words open the genealogy beginning at Genesis/Breishit 46:8.

Stone emphasizes the on-going nature of the narrative by using “were coming” for “ha-ba’im,” while Alter and others use the past tense. JPS* bridges the two with “came, each coming with…”

Alter also notes that the word mas’eyhem [in all their journeyings] uses “the same verbal stem [that] inaugurated the Wilderness narrative in 13:20, ‘And they journeyed from Succoth,'” suggesting that this helps leave a “sense of harmonious consummation,” as the work of the Tabernacle — likened to that of Creation — is completed. “But,” he continues:

the condition in which the Israelites find themselves remains unstable, uncertain, a destiny of wandering through arduous wasteland toward a promised land that is not yet visible on the horizon. The concluding words of Exodus point forward not to the Book of Leviticus, which immediately follows, but to the Book of Numbers, with its tales of Wilderness wanderings, near catastrophic defections, and dangerous tensions between the leader and the led.
— Alter, p.535

Chazak! Chazak! Venitchazeik!
Be strong! Be strong! And may we be strengthened!

* Please see Source Materials for full citations and additional information.

————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Ki Tisa: Language and Translation

Exodus/Shemot 32:25, part of Moses’ confrontation with Aaron regarding the Golden Calf, contains two interesting words for which there are a range of translations. One is a hapax legomenon, a word that appears only once in the Tanakh; the other a common verb, with a root that encompasses three and half columns in my concordance:*

“Moses saw the people, that it was exposed [ki parua hu], for Aaron had exposed them [ki p’raoh aharon] to disgrace [l’shimtzah] among those who rise up against them.” — Stone*

———

“Moses saw that the people were out of control [ki parua hu] — since Aaron had let them get out of control [ki p’raoh aharon] — so that they were a menace [l’shimtzah] to any who might oppose them.”

A menace. Others, “an object of derision.” — JPS/Plaut*

——–

“Now when Moses saw the people: that it had gotten-loose [ki parua hu],

for Aharon had let-it-loose [ki p’raoh aharon] for whispering among their foes [l’shimtzah].”

gotten-loose: The same verb (paro’a) was used in 5:4, where Pharoah complained about the Israelites. for whispering: A derisive kind of whispering. — Fox*

——–

“And Moses saw the people, that it was let loose [ki parua hu], for Aaron had let them loose [ki p’raoh aharon] as a shameful thing [l’shimtzah] to their adversaries.”

The basic meaning of the Hebew paru’a is “to unbind,” as in the unbinding or letting loose of long hair. The sense here is of loosing of all inhibitions in orgiastic frenzy.

The word translated as a “shameful thing,” shimtsah, appears only here and so its meaning is uncertain, though it seems to indicate something strongly negative. “To their adversaries” might conceivably be a euphanims for “themselves,” as the more common word for enemies is sometimes used as a euphemistic substitution in curses.– Alter*

Cassuto* notes use of the root pei-reish-ayin in Numbers/Bamidbar 6:5, e.g, which refers directly to hair, in this case of an individual who took Nazarite vows: “…he shall let the locks [pera’] of hair of his head grow long,’ that is to say, the Nazirite shall allow the hair of his to grow untended” (p.420).

None of the six translation/commentaries links pei-reish-ayin with the Sotah [suspected wife] (Numbers/Bamidbar 5) — in which the priest is to bare [para’] the wife’s head. All note similarities, however, between Moses’ actions regarding the Golden Calf and the priest’s instructions regarding the Sotah.

Cassuto also notes a comparison of this loose/exposed/out of control state with the stiff-necked characterization of verse 9, adding, “In these poetic expressions there is possibly to be heard an echo of the ancient epic poem to which we have alluded earlier” (p.421). Throughout his Exodus commentary, Cassuto refers to “an ancient heroic poem, an epos dating back to earliest times, that told at length of the story of the Egyptian bondage, of the liberation and of the wandering of the children of Israel in the wilderness” (p.2).

* Please see Source Materials for full citations and additional information.

————————————————————–

The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

———————————————————————————-

Yitro: A Path to Follow

This portion begins with one of the three clear mentions of Zipporah, daughter of Yitro (Jethro), wife of Moses, mother of Gershom and Eliezer, and sister to six unnamed women mentioned in Exodus/Shemot 2:16. The other two clear references to Zipporah occur in the portion Shemot (chapter two, as noted above, and 4:24-26); Moses’ “cushite wife,” who may or may not be Zipporah, is mentioned in Numbers/Bamidbar 12, at the end of the portion Behaalotekha.

See Drawing Back: Zipporah’s View for a midrash incorporating the Shemot/Exodus references to Zipporah and family. There are other pieces about Zipporah in All the Women Followed Her,* where this midrash was originally published.

See also Yitro, For Something Completely Different

*See Source Materials for full citation and more references.

———————
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Beshalach: A Path to Follow

In a recent dvar Torah, Mimi Feigelson discusses what she calls “bracketed reading,” a technique focusing on first and last words of a passage under consideration, and applies it to the books of the Torah:

There is an extreme form of this method that I’ve developed and that is to look at the last words of a corpus of writing and ask, ‘Why has the author left us here / lead us to here?’ If you do this with exercise when looking at the five chumashim you will find that God leaves us exactly where we need to be at that moment:

The last two words of Breishit/Genesis are “ba’aron b’Mitzrayim/in a coffin in Egypt.” The entire book of B’reishit, from creation through the establishment of the household of our patriarchs and matriarchs is to lead us to the most constricted, limited, confined place – a coffin in Egypt.

The last two words of Sh’mot/Exodus is “b’chol mas’e’hem /on all of their journeys.” The book of Sh’mot constitutes our journey out of Mitzrayim and toward establishing our identity as we journey through the dessert.

The book of Vayikra/Leviticus ends with “b’har Sinai/at Mount Sinai.” The book of Vayikra teaches us the content of our covenant with God, what standing at Mount Sinai really meant.

The book of Bamidbar/Numbers concludes with “Yarden Yericho / Jordan Jericho” – this book brings us to the border of the Land of Israel. We are not there yet, but we have almost made it, we can see it from afar.

And the last book in the chumash brings us to “kol Yisrael/all of Israel” – it is here that we have all come together, finally united.

One path to follow in reading Beshalach is to consider the last words of the portion (Shemot/Exodus 17:16) — midor dor [generation to generation] — to see where they have left us and where they lead. The final words, alone, might be interpreted in one light, in terms of this portion and its connection to the Passover seder. Another path is suggested by considering the entire verse or paragraph (about eternal war with Amalek).

Reb Mimi’s dvar Torah, “To be a Temporary Resident of Mitzrayim,” was written for parashat Bo (last week’s portion). (Here’s the original posting, through the WayBack Machine.) The remainder centers around a teaching of R. Mordechai Joseph Leiner, the Ishbitzer Rebbe, who is also known by the title of his Torah commentary, Mei HaShiloach [Living Waters] (see Commentators page for more information). Avivah Zornberg often quotes the Ishbitzer Rebbe, and noticing those citations presents another path to follow. The original dvar torah can be found

Finally, I learned with Reb Mimi when she was offering a course on Mei HaShiloach and other Hasidic teachers at Drisha Institute. I recommend both teacher and institute — additional “paths” to follow, should the opportunity arise.

More on Reb Mimi at Schechter in Jerusalem and at Jewish Women’s Archives

——————
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Beshalach: Great Source(s)

One day in 1948 an old man carrying many huge packages arrived at the port of Haifa. He stood in a long line of people who had come from Europe. They all looked tired and worn from their long journey and from the terrible events that had brought them to the new State of Israel. But they all looked forward to becoming citizens of the new Jewish state.

“…So, Rabbi, what’s in all these packages?” [the customs official asked]

“They are cages, filled with birds,” he stated.

“Birds?” The officer was even more surprised. “You brought birds all the way from Europe….I can assure you we have plenty of birds–”

“No, you don’t understand. When the Nazis came, they took everyone….By some miracle I survived. I was liberated from the concentration camp. And after I was liberated, I went back to my village….But there was no one. Not one other person from Chelm had survived. I found myself alone. I stood in the burned-out shell of our synagogue, and I was alone.

“And suddenly I realized what day it was — it was Shabbat Shirah, the Sabbath when we read the story of the crossing of the Red Sea. And the birds came, all the birds, as they had come every year* to eat the children’s crumbs and to sing with us! But there were no children, and there were no crumbs for the birds….I couldn’t save the children, and I couldn’t save the song, but perhaps I could save the birds….Here there is a future for the birds and for Jewish children. So here the birds will live again.”

The astonished officer stamped the rabbi’s passport and said with reverence,” Welcome to Israel, Rabbi Elimelech son of Shlomo of Chelm. Here you will find Jewish children. Here you will find Jewish people who sing. Here you and your birds will find life again. Welcome to Israel, Rabbi.” — E. Feinstein

Shabbat Shira and Birds

This story is excerpted from “The Last Story of the Wise Men of Chelm,” from the collection, Capturing the Moon: Classic and Modern Jewish Tales retold by Rabbi Edward M. Feinstein. (Springfield, NJ: Behrman House, 2008). This offers the gist, but the full story is worth checking out — as are others in this volume.

I first heard this story at Temple Micah, where Shabbat Shirah is occasion for much music-making each year. (Thanks to Rabbi Zemel for sharing his copy.)
Continue reading Beshalach: Great Source(s)

Vayechi: A Path to Follow

In one of her studies of Vayechi, “Jacob’s Testament,” Nechama Leibowitz* discusses Joseph’s reluctance to swear to Jacob’s burial wish:

The Midrash aptly explains the difference between Joseph’s behavior and that of Abraham’s servant [when asked to swear, regarding finding a wife for Isaac]:

Said Rabbi Isaac: The servant acted servilely and the freeman as a free agent. The servant acted servilely, as it is said: “And the servant put his hand…” Whilst the freeman acted as a free agent: “And he said, I will do as thou hast said.” (Bereshit Rabbah* 96)

A servant has to do the behest of others….A free agent however is only bound by his conscience, and chooses his own actions in accordance with his own freely arrived-at decisions.

Malbim** makes a similar distinction…It was better for him to do it out of his own free will, rather than be bound by oath. In the latter instance, he could not take the credit for fulfilling his obligations freely.

This explanation may help us understand Biblical and Rabbinic disapproval of vows. Man should rather conduct himself as a free agent rather than be bound by external bonds…

The topic of vows is a complex one in Judaism and offers an interesting path to follow. Here are two basic articles on vows, vowing and oaths: one from R. Louis Jacobs at My Jewish Learning and one from the Encyclopedia of Judaism.
Continue reading Vayechi: A Path to Follow

Ki Teitzei: Great Source(s)

Many commentators remark on the injunction to remember Miriam’s tzaarat [skin condition] (Devarim/Deuteronomy 24:9). It is the only mention of her in Deuteronomy. Moses’ sister, unnamed, appears in Exodus/Shemot 2:1-10; Miriam is mentioned by name in Exodus/Shemot 15:20-21 and Numbers/Bamidbar 12:1 and 20:1.

Tzaarat and Zipporah

In Frankel’s The Five Books of Miriam, “Our Daughters” ask why Miriam is mentioned only at this point in Deuteronomy and in connection with tzaarat:

BERURIAH THE SCHOLAR ANSWERS: To understand what’s going on we need to widen our lens to take in all of chapter 24 of Deuteronomy. The first four verses discuss the case of a man who sends away his wife because he finds her “obnoxious” but then wants her back, which is forbidden by law. The fifth verse instructs a man to “GIVE HAPPINESS TO THE WOMAN HE HAS MARRIED.” Both cases might apply to Moses himself: In Exodus, we’re told that Jethro brought Zipporah and her two sons back to Moses “AFTER SHE HAD BEEN SENT HOME” (18:2); no reason is given for her having been sent away.
Continue reading Ki Teitzei: Great Source(s)