Yitro: Language and Translation

Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is a sabbath of your God YHVH: you shall not do any work–you [atah], your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements. Continue reading Yitro: Language and Translation

Yitro: A Path to Follow

This portion begins with one of the three clear mentions of Zipporah, daughter of Yitro (Jethro), wife of Moses, mother of Gershom and Eliezer, and sister to six unnamed women mentioned in Exodus/Shemot 2:16. The other two clear references to Zipporah occur in the portion Shemot (chapter two, as noted above, and 4:24-26); Moses’ “cushite wife,” who may or may not be Zipporah, is mentioned in Numbers/Bamidbar 12, at the end of the portion Behaalotekha.

See Drawing Back: Zipporah’s View for a midrash incorporating the Shemot/Exodus references to Zipporah and family. There are other pieces about Zipporah in All the Women Followed Her,* where this midrash was originally published.

See also Yitro, For Something Completely Different

*See Source Materials for full citation and more references.

———————
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Drawing Back: Zipporah’s View

Drawing Back

A Midrash on Exodus 4:24-26 [18]

Moses and I have long agreed that our journey left us in very different places. Only recently, though, have I come to wonder if we even shared a starting point…

In the beginning, I remember, both boys [1] were almost trampled to death when the elder tried to push his new brother off my breast. Plus, the little one wasn’t nursing well and screamed himself to sleep without drinking enough for that day’s heat. When I couldn’t rouse him at first, I began to panic. So, of course, my milk wouldn’t let down when I was finally able to awaken him. It was just eight days after the birth of our not-yet-named son, and I was losing blood again. I was exhausted, missing my sisters, and wondering again if this trip were truly necessary. But my husband seemed so sure – about some things anyway.

First, he’d gone to Father, telling him with an urgency I had not seen since that long ago day at the well [2] that he must see how his brethren were faring [3]. With Father’s blessing, he’d rushed through the preparations and we’d made our good-byes. Then, when he was all but on the road, he’d returned in another rush, telling me that the boys and I should accompany him, that we would all live in Egypt. Finally, as the donkeys were already proceeding, Moses had rushed back once more for the staff he used in shepherding.

In fits and starts through the day’s journey, I had heard more words from that man than he ordinarily spoke from one new moon to the next. He’d told me again about the bush [4] and the staff, the promise of redemption and his need to be among his people. Mostly, though, he’d repeated the same fears: “Why would Pharaoh receive a man of the slave people, a man who’d actually fled court to become a shepherd? Would any Israelite trust a man raised in Pharaoh’s palace? Would they recognize him as a fellow?” [5]

Moses wasn’t hearing my responses, and I knew those were not his only fears, so I let the silences grow. Then just before nightfall, Moses began to speak again, this time of a land of milk and honey and a river of blood; the need to bring the people into God’s presence and the terrors that faced everyone before the redemption could take place. That was when he began to shiver.

The night was quite warm, so at first I assumed the shivering was exhaustion. Still, I remember hesitating to halt our journey, thinking Moses might tell me more if we kept our pace. Eventually, though, I felt the need to lie down and suggested we stop.

Moses barely spoke as we settled in for the night. The boys were already sleeping, and I was beginning to drift off, when he suddenly sat up and shouted, “Not my first born!” [6] Moses shook in his cloak, mumbling something about that river of blood and where it would lead. He was sinking deeper into the grip of the fever [7]. He began struggling for breath, and each gasp seemed to be emptying the little room of its air. For a time I feared Moses’ struggle with the fever might engulf the boys and me as well.

I remember thinking how easily men seem to link blood with death and how constantly they must be reminded that blood is also the source of life. Still bleeding myself from bringing forth the exquisite new life sharing my wrap, I suddenly pictured Moses shortly after Gershom’s birth, demanding that he be circumcised according to Israelite custom. How I’d railed at Moses then!” [8] And, as Moses continued to shiver, I found myself repeating aloud what I’d shouted at him over Gershom’s birth: “Why should your fathers’ God want the blood of this perfectly formed babe? Haven’t I shed enough?”[9]

But that night, kneeling between new life and near death… that’s when I experienced a clarity as sharp and all-encompassing as a birth pain… and as impossible to recall after it has passed.

I can tell you that my fingers refused to uncurl afterward, so hard had I clutched the flint [10]. I can relate how I touched Moses with the blood, telling him, “You are a blood bridegroom,” and how, soon after that, I saw Moses’ fever depart. But none of that explains how the wound I inflicted allowed our family to breathe again that night, or how its scar eventually became a lifeline drawing Moses back to us.

I can tell you how, when Moses finally sat up, I recognized his expression. I’d seen it many times before, on the faces of men at festival rites with my father only there was no joy in Moses’ face, just awe and determination [11]. I can repeat what I told Moses then,”You are a blood bridegroom to me.” I can describe Moses’ response, his solemn nod, the way he carefully placed my hand on his shoulder before pulling our wide-eyed Gershom to his side and picking up our bandaged infant. And I can tell you that it wasn’t to me or to the children that Moses looked when naming our youngest. But does that explain how, even as I felt his shoulder under my hand, I knew that I could no longer hold Moses? Does it give you any clue to the terror I felt as he leaned forward and away from me, intoning “Eliezer– God is my help”? [12]

There is so little of that night’s experience that translates into everyday language. If I tell you that Moses and I lived the rest of our marriage from opposite shores of that river of blood, am I speaking your language? Perhaps I should simply tell you how glad I was to let Aaron and Moses continue on alone after that night.” [13]

Over the years I’ve come to be grateful that I was not destined for prophecy or priesthood. But, I do still regret that I never succeeded in making anyone else understand what was so clear to me that night…

I was never quite sure what Aaron knew in the beginning, and after the tragedy [14] we couldn’t speak of such things at all. Miriam, who received and responded to prophecy as naturally as most people breathe, simply could not — or would not –understand how different things were for her brother or for me. [15]

Even father — who was able to help Moses share the burden of his prophecy, to get through to him when no one else could [16] — couldn’t unburden me. [17]

1. Gershom, Moses’ and Zipporah’s first child, is introduced and named at Exodus 2:22 and again at Ex 18:3. At Exodus 18:3-4, two sons are named. I am following a line of commentary that assumes both boys had been born at the time of this trip, although the second had not yet been named (or circumcised; see, e.g., Shemot Rabbah). Other commentary has the second child born during this trip, and so outside Midian. Still others assume that only one child was born before this incident, leaving the second to be born back in Midian, while Moses and Aaron are in Egypt.

2. Exodus 2:16-21.

3. Exodus 4:18.

4. Exodus 3:1-4:17.

5. Exodus 2:1-15.

6. Sarna’s note on Ex 4:23 (The JPS Torah Commentary) links this verse, which closes with “Behold, I shall kill your firstborn son,” words Moses is told to speak to Pharaoh, with the incident at the lodging place that directly follows.

7. In The Depths of Simplicity: Incisive Essay on the Torah (NY: Feldheim, 1994), R. Zvi Dov Kanotopsky suggests that it is the potential leader’s tension between obligation and fear that causes Moses’ illness and that Zipporah’s cure is a reminder of the covenant and his role in its unfolding. I have blended this midrash with the picture of Zipporah that emerges from the myriad other commentaries and midrashim on this odd passage.

8. The brevity of the “night lodging” passage and its use of pronouns and verbs without clear referent leads to much confusion, and so food for comment, ancient and modern. Who does the threatening: an angel? God? Who is threatened: the elder child, the younger child, or Moses? Who is circumcised here Moses or one of his children? and who does Zipporah touch with the blood? Who is the “bridegroom of blood”? Are there two separate referents in the two uses of this term?

In addition, commentators disagree about why the attack took place: was it punishment for a failure to circumcise? a pre-leadership test of Moses? Nor is there agreement about why Zipporah took the action she did: as a magical rite of Midian origin? as a sign of the Israelite covenant, which she understood from her husband’s teaching? an action that seemed necessary to her, based on the situation alone?

9. Some traditional commentary on Ex 4:24-26 suggests that Jethro forbade circumcising his grandsons; Zipporah’s opinion is not recorded.

10. Ex 4:25.

11. Jethro is known as “the priest of Midian” (Ex. 3:1, 18:1).

13. Zipporah is not mentioned in the text between Ex 4:26 and Ex 18:2, when Jethro comes to Moses in the desert with “Zipporah, Moses’ wife, after she had been sent home.” Rashi’s commentary has Aaron suggesting that Zipporah and the children, not being Israelites, not be forced to suffer, and Moses agreeing to “send them home.”

14. Aaron’s sons Nadab and Abihu die “offering alien fire before to the Lord” (Lev 10:1ff).

15. See Numbers 12:6-8, where God tells Miriam and Aaron that they do not understand the difference between Moses’ prophecy and those who receive visions and dreams.

16. See the account of Jethro’s visit to Moses in the desert at Ex 18:1-27, especially Jethro’s telling Moses, “The thing that you do is not good. You will surely become worn out, you as well as this people that is with you — for this matter is too hard for you, you will not be able to do it alone. Now heed my voice,…” (Ex. 18:17-19)

17. Zipporah is a footnote-lovers’ dream. She appears only three or four times in the Torah: she is called by name only in Ex 2:21, Ex 4:25, and Ex 18:2 and is possibly the “Cushite” woman who is the focus of Numbers chapter 12. Yet it is this marginal character who stares down God (or a messenger thereof) in order to save her family–and, as a result, the Israelites. In three short verses, a woman who lives largely in the footnotes, or in the white space between the Torah’s letters, makes possible the redemption of the Israelites and the birth of the Jews.

18. This story originally appeared in All the Women Followed Her: A Collection of Writings on Miriam the Prophet & the Women of Exodus, edited by Rebecca A. Schwartz. Rikudei Miriam Press, 2001.

Creative Commons License
Drawing Back: Zipporah’s View by Virginia A. Spatz is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Beshalach: Language and Translation

There are several significant shifts of number in this week’s portion. One occurs earlier in the portion, when “Egypt” and “the Egyptians” chase the Israelites.

In Shemot/Exodus 14:9, the Egyptians are plural and take a plural verb:

Va-yirdefu Mitzrayim achareihem [The Egyptians set out after them]

In the next verse, however, the Israelites view “Egypt” as a singular entity traveling — nosea [singular] — after them.

Alan Lew writes in Be Still and Get Going:*

Why does the Torah shift number so cavalierly here? According to Rashi, it is because the Torah wishes to emphasize what it was the Israelites saw when they raised their eyes to the horizon. They saw not the Egyptians themselves, in the plural, but the spirit of Egypt, in the singular. They saw their idea of Egypt. They saw the Egypt in which they had cowered as slaves for four hundred years, in which they were abused and outnumbered. In other words, they saw their fear of Egypt. They saw a mental construct, or in Rebbe Nachman’s words, something that they were afraid of but didn’t have to be.

The biblical text takes pains to make the same point. This text is ambiguous about exactly how many chariots there were in the army that had pinned the Israelites down at the sea….

…Why would such a tremendous throng be afraid of 1,800, or even 180,000, charioteers? The answer is that they were not responding to what was really there, nor even to what they saw. Rather they were responding to a phantom. They were responding to a fear-inducing product of their own imagination.

Later, at the Song of the Sea — when Moses and then Miriam sing to the LORD — there is another shift:

Ashira L’YHVH — I will sing to the LORD (Exodus/Shemot 15:1)
Shiru L’YHVH — Sing [plural] to the LORD (15:21)

*For complete citation and other information, please see Source Materials.

—-

The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Beshalach: A Path to Follow

In a recent dvar Torah, Mimi Feigelson discusses what she calls “bracketed reading,” a technique focusing on first and last words of a passage under consideration, and applies it to the books of the Torah:

There is an extreme form of this method that I’ve developed and that is to look at the last words of a corpus of writing and ask, ‘Why has the author left us here / lead us to here?’ If you do this with exercise when looking at the five chumashim you will find that God leaves us exactly where we need to be at that moment:

The last two words of Breishit/Genesis are “ba’aron b’Mitzrayim/in a coffin in Egypt.” The entire book of B’reishit, from creation through the establishment of the household of our patriarchs and matriarchs is to lead us to the most constricted, limited, confined place – a coffin in Egypt.

The last two words of Sh’mot/Exodus is “b’chol mas’e’hem /on all of their journeys.” The book of Sh’mot constitutes our journey out of Mitzrayim and toward establishing our identity as we journey through the dessert.

The book of Vayikra/Leviticus ends with “b’har Sinai/at Mount Sinai.” The book of Vayikra teaches us the content of our covenant with God, what standing at Mount Sinai really meant.

The book of Bamidbar/Numbers concludes with “Yarden Yericho / Jordan Jericho” – this book brings us to the border of the Land of Israel. We are not there yet, but we have almost made it, we can see it from afar.

And the last book in the chumash brings us to “kol Yisrael/all of Israel” – it is here that we have all come together, finally united.

One path to follow in reading Beshalach is to consider the last words of the portion (Shemot/Exodus 17:16) — midor dor [generation to generation] — to see where they have left us and where they lead. The final words, alone, might be interpreted in one light, in terms of this portion and its connection to the Passover seder. Another path is suggested by considering the entire verse or paragraph (about eternal war with Amalek).

Reb Mimi’s dvar Torah, “To be a Temporary Resident of Mitzrayim,” was written for parashat Bo (last week’s portion). (Here’s the original posting, through the WayBack Machine.) The remainder centers around a teaching of R. Mordechai Joseph Leiner, the Ishbitzer Rebbe, who is also known by the title of his Torah commentary, Mei HaShiloach [Living Waters] (see Commentators page for more information). Avivah Zornberg often quotes the Ishbitzer Rebbe, and noticing those citations presents another path to follow. The original dvar torah can be found

Finally, I learned with Reb Mimi when she was offering a course on Mei HaShiloach and other Hasidic teachers at Drisha Institute. I recommend both teacher and institute — additional “paths” to follow, should the opportunity arise.

More on Reb Mimi at Schechter in Jerusalem and at Jewish Women’s Archives

——————
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Beshalach: Great Source(s)

One day in 1948 an old man carrying many huge packages arrived at the port of Haifa. He stood in a long line of people who had come from Europe. They all looked tired and worn from their long journey and from the terrible events that had brought them to the new State of Israel. But they all looked forward to becoming citizens of the new Jewish state.

“…So, Rabbi, what’s in all these packages?” [the customs official asked]

“They are cages, filled with birds,” he stated.

“Birds?” The officer was even more surprised. “You brought birds all the way from Europe….I can assure you we have plenty of birds–”

“No, you don’t understand. When the Nazis came, they took everyone….By some miracle I survived. I was liberated from the concentration camp. And after I was liberated, I went back to my village….But there was no one. Not one other person from Chelm had survived. I found myself alone. I stood in the burned-out shell of our synagogue, and I was alone.

“And suddenly I realized what day it was — it was Shabbat Shirah, the Sabbath when we read the story of the crossing of the Red Sea. And the birds came, all the birds, as they had come every year* to eat the children’s crumbs and to sing with us! But there were no children, and there were no crumbs for the birds….I couldn’t save the children, and I couldn’t save the song, but perhaps I could save the birds….Here there is a future for the birds and for Jewish children. So here the birds will live again.”

The astonished officer stamped the rabbi’s passport and said with reverence,” Welcome to Israel, Rabbi Elimelech son of Shlomo of Chelm. Here you will find Jewish children. Here you will find Jewish people who sing. Here you and your birds will find life again. Welcome to Israel, Rabbi.” — E. Feinstein

Shabbat Shira and Birds

This story is excerpted from “The Last Story of the Wise Men of Chelm,” from the collection, Capturing the Moon: Classic and Modern Jewish Tales retold by Rabbi Edward M. Feinstein. (Springfield, NJ: Behrman House, 2008). This offers the gist, but the full story is worth checking out — as are others in this volume.

I first heard this story at Temple Micah, where Shabbat Shirah is occasion for much music-making each year. (Thanks to Rabbi Zemel for sharing his copy.)
Continue reading Beshalach: Great Source(s)

Bo: Something to Notice

There are many things of import to notice in this portion: this is the 15th portion in the Torah but the first to focus on commandments; the first of many commandments in this portion centers around time-keeping (the new month); three of the “four children” at the seder appear; etc. So, it’s easy to overlook minor but fruitful points of interest.

The LORD disposed the Egyptians favorably toward the people. Moreover, Moses himself [ha-ish moshe] was much esteemed in the land of Egypt, among Pharaoh’s courtiers and among the people. — Exodus/Shemot 11:3

Now Moses [ha-ish moshe] was a very humble man, more so than any other man on earth. — Numbers/Bamidbar 12:3 (JPS)

Plaut’s commentary* notes that these are the “two personal assessments of Moses in the Torah” and that “both times the expression is used [ha-ish moshe], literally, ‘the man Moses.'”

What does it mean that, of all the virtues that might be ascribed to the central character of four of the five books of the Torah, “humility” is the only one explicitly applied to Moses? Why is Moses described is “much esteemed” by others — but presumably not himself?
Continue reading Bo: Something to Notice