“The rivers of his hands [נהרות ידיו] poured into his good deeds,” reads the Yehuda Amichai poem “My Father.” The Hebrew Poetry group at Temple Micah discussed this poem on Shabbat, and I later recalled some background which seems related. Rabbi Meir says in Pirkei Avot: Anyone who involves himself in Torah for its own […]
This past Shabbat I included a passage from one of my favorite teachers, Alicia Ostriker, in a dvar Torah. I was asked to share the bibliographic information and maybe some other resources providing women’s commentary on Torah. As a result, I decided to update my source materials. And, in the spirit of my chosen NaBloPoMo topic, I am offering here 30 such resources, with annotations:
Female Scholarship (but not particularly “feminist” or focused on women)
Feminist Scholarship on Torah
Women’s Torah Commentary
Women’s Midrash and Creative Commentary
Miscellaneous Related Resources
My Writing (shameless plug)
Please note that categories here are somewhat arbitrary and do overlap. Nor was it clear to me whom and what to include. Nehama Leibowitz, for example, is a category in herself: She’s one of the few and probably the first female scholars universally cited and taught; her work, however, is not particularly focused on female characters or themes in the Torah, and I don’t think she considered herself a feminist.
Some of these resources are treasures for me, material I that has moved me, shifted my practice or perspective. Some are included because they’re often cited or because they’re part of the whole feminist Jewish history. The list is not even trying to be comprehensive. However, if you have a resource you treasure and want to share, please post it in the comments or contact me, songeveryday at gmail.com, to share a guest blog.
Some Early Morning Blessing Resources
Why open a prayer book:
“Sometimes you’re just too strung out to come up with your own personal prayers. Having the text in front of you kind of takes you by the hand and walks you over to something that matters more than whatever is getting you down.
— Jay Michaelson in Making Prayer Real by R. Mike Comins, Jewish Lights 2010 (see also Making Prayer Real website
[RETURN TO TOP]
“The Art of Blessing the Day”
An excerpt from the eponymous 1999 book by Marge Piercy:
The blessing for the return of a favorite cat,
the blessing for love returned, for friends’
return, for money received unexpected,
the blessing for the rising of the bread,
the sun, the oppressed. I am not sentimental
about old men mumbling the Hebrew by rote
with no more feeling than one says gesundheit.
But the discipline of blessings is to taste
each moment, the bitter, the sour, the sweet
and the salty, and be glad for what does not
hurt. The art is in compressing attention
to each little and big blossom of the tree
Rabbi Nancy Fuchs-Kreimer teaches, regarding the early morning prayer, “Modah/eh ani…rabah emunatekha [Thank You, God for returning my soul to me…great is Your faith]”: What is this about God having “great faith”? Upon awakening, we note that God has just entrusted us with a new day…a whole day to help heal the world, wreak havoc in it, whatever we might choose to do with these precious hours. God is trusting us.
[RETURN TO TOP]
How long was Jacob married to Leah before he also married Rachel?
This question came up in discussion at Temple Micah‘s Kol Isha group this week concerning Jacob and his wives (Parashat Vayeitzei, primarily). We were confused, since participants had been taught different basic facts: Some remembered clearly being taught as children that Laban demanded seven more years of work before Jacob was allowed, finally, to marry Rachel; others could quote easily, “just complete the bridal week of this one” and were sure Jacob married Rachel a week after marrying Leah. Why this discrepancy?
With a little research, we eventually learned more about the discrepancy and its textual base. What we did not learn was why recent Reform translations — and perhaps those used in religious schools of decades past — view Jacob’s marriage chronology differently than so many others.
Here are some current translations for Genesis/Breishit 29:27-28.
“To the last, Parashat Bechukotai challenges us,” writes R. Elizabeth Bolton in “Mir Zaynen Do — We Are Here,” an essay in the The Women’s Torah Commentary:*
If the text excludes us when we are not named, then should we include ourselves in such passages as blessings and curses? Surely contemporary Jewish praxis would look different if we read the covenanting passages as excluding or exempting a whole class of Jews. And yet this has been the experience of many Jewish women, who have searched in vain for a reflection of themselves in Torah, particularly once thy move beyond the family narratives of Genesis and the nation-founding narratives of Exodus….
Can a feminist rereading of Bechukotai and other Torah with difficult theological implications help reconfigure a healthy relationship with brit (covenant) for girls, women, Jews by choice, lesbian and gay Jews, Jews with disabilities and all who question the notion of a Divine figure and punishes?
It can, and it must, for the simple reason that we were all there.
We were at Sinai, we witnessed the Temple’s destruction, we stood at the abyss of history and we are here. — Bolton, pp. 251-252
A college friend and sailing fan once told me a story about a sailor who was about to win a ’round-the-world-solo race when he tacked away from harbor and, returning to open ocean, headed around again.
On May 20, 2009, I had a kind of fit and decided to launch “Torah: Opening the Book” on this blog. I began the four-posts/portion series with “Bamidbar,” the first portion in the book of Numbers/Bamidbar. At a number of points in the last year, I have looked forward to completing the task I so impetuously established for myself. However, I recently looked at a calendar and realized that there are only three more portions — two more weeks in this non-leap-year reading cycle — before we complete the book of Leviticus/Vayikra. So…
…Pull into harbor? Continue around? Sail a different sea?
Leviticus/Vayikra chapter 4 opens with a “soul” involved in an “unintentional” “failure.” Vayikra: Language and Translation offers five translations, with their associated notes and commentaries. For anyone seeking a drash [investigation] point, this could be a good spot to begin: What might it mean for a soul to fail unintentionally? And what, if anything, can be done about it now that we have no sacrificial system?
In his “Seven Approaches,” Richard Israel warns beginners:
Unless you are basing yourself on a traditional commentator, stay away from forms like Microscope or Puzzle [language- and detail-oriented dvar Torah models] until you know enough Hebrew to be able to distinguish between a real nuance in the text and a mere idiosyncrasy of translation.
This is useful advise. But I’ll pass along one short-cut that I’ve found in discovering spots where commentators have for centuries discussed alternative meanings.