Metzora: Great Source

Leviticus 15 is a tightly constructed essay on genital pollution, arranged chiastically but not along gender lines. In what may be an added verse to the otherwise tightly constructed chapter (v.31) all Israelites, men and women, are warned to be on guard against uncleanness. In case we have any doubt above the overall structure of the essay, we find the apt conclusion in vv. 32-33:

Such is the ritual concerning one who has a discharge, and him who has an emission of semen and becomes unclean thereby, and concerning her who is in her menstrual infirmity: anyone, that is, male or female, who has a discharge, and also the man who lies with an unclean woman.

“Anyone…male or female” — that is the key to Leviticus, which establishes impurity rules, but does not discriminate between men and women. Both are agents of impurity insofar as either emits an bodily substance through the sexual organs. The remarkable thing is how the Rabbis interpret the same rules with an entirely different criterion in mind…

…the key to body-fluid pollution should be sought in the issue of control….At issue is a deeper perception that the Rabbis have of men on the one hand and women on the other….this underlying perception takes us back once again to blood as the Rabbis’ primary means of symbolizing gender issues. The binary opposition obtains between men who are in control of their blood, so of themselves, and therefore of society; and women, who lacking control of blood and therefore of self, are thus denied control of society as well. Continue reading Metzora: Great Source

Pekudei: A Path to Follow

Speaking of weaving and women’s work…

SERAKH BAT ASHER THE HISTORIAN ADDS: Since we were principally a sheepherding people in ancient times, Israelite women mostly wove wool. Some even say that it was we women of Israel who first introduced colored wool garments into Egypt. For did not Joseph have a splendid “coat of many colors”!

THE SAGES IN OUR OWN TIME ADD: Modern scholars have found pictures of colored garments in Egyptian tomb paintings dating from about the time Jacob’s clan supposedly arrived in Goshen. Anad not only did the Israelite women bring technical expertise to Egypt; they probably acquired from their Egyptian sisters the special technique of splicing and twisting linen that first appears in Canaan about the time the Israelites would have arrived from the Nile Delta.

MIRIAM ADDS: As it is written: “EACH WOMAN SHALL BORROW FROM HER NEIGHBORS” (3:22)

BERURIAH THE SCHOLAR TEACHERS: The Torah describes the women in the wilderness who spin linen and goats’ hair “WITH THEIR HANDS” as “WISEHEARTED” (35:25). Similarly in the Book of Proverbs (31:13, 19, 22, 24-25), a “WOMAN OF VALOR” is described largely in terms of her weaving skills:

She looks for wool and flax
And sets her hand to them with a will….
She sets her hand to the distaff;
Her fingers work the spindle….
She makes covers for herself:
Her clothing is linen and purple….
She makes cloth and sells it,
And offers a girdle to the merchant,
She is clothed with strength and splendor.
— Ellen Frankel, The Five Books of Miriam*

And weaving women’s work

Some final thoughts, paths to pursue — on the portion, the Book of Exodus and Passover — from the work of more contemporary wise women:

It’s good to meet with friends at the well, because it’s hard work hauling water, and doing innumerable humble chores, like so many women have for so long. Of course men also strive, like Jacob and Moses lifting stone well covers, but I’m thinking about Rivka watering all those camels; that was heavy duty (Genesis 24.46). Rachel, Hagar, Miriam and Zipporah have dramatic associations with wells. In Torah stories women spend a lot of time bearing water. Although much of that kind of work is easily perceived as insignificant, or sentimentalized as a labor of love, the world we know and ha’olam haba, depend upon it….

In this American song* a woman brings water to a man working in the fields. It comes from the history of people whose slave labor built the wealth of our nation….

What if we learned to respect and to know about all the people who have ever done for us?
Don’t let the work of their hands go unsung,
— Amy Brookman, Exodus1verse8 *link updated from the one in original post, which is gone now

AND THEN I SIT. “Dom l’Yah, v’hitcholello.” “Be still,” Psalm 37 tells us,”and wait for God.”
The final sentence of The Book of Exodus, the manual for our liberation, tells us that we must cultivate an awareness of God’s mysterious presence, characterized by the Divine cloud in the day and an inner fire at night. This awareness will guide us throughout our journeys.
— From Torah Journeys, Shefa Gold



Chazkei! Chazkei! Venitchazeik!
Be strong! Be strong! And may we be strengthened!

* Please see Source Materials for full citations and additional information.

————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

———————————————————————————-

Vayakhel: A Path to Follow

In this portion, and this portion alone, the women of the children of Israel are identified as a significant group within the larger whole,” writes R. Nancy H. Weiner in her dvar Torah, “Of Women and Mirrors.”

The Torah unequivocally highlights that women are participating in the single most important sacred endeavor of the community of Israel’s collective existence: the building of the mishkan, the place in which God’s presence will dwell among the people and travel with them as they journey toward the Promised Land.

And then the narrative takes a significant turn. The efforts of the entire community become the backdrop for the tasks taken on by the great (male) architects and craftsmen of the mishkan. The portion mentions the contributions of women only once more as it describes the labors of Betzalel, the chief architect of the mishkan. The Torah says, “He made the laver of copper and its stand of copper, with the mirrors of the women who served at the entrance of the Tent of Meeting (Exod 38:8)…
— Weiner, in The Women’s Torah Commentary

One path to follow is to look at the role of women in the ancient Israelite world. The work of Tikva Frymer-Kensky comes to mind as a starting point.

But Weiner herself suggests another path: “…[Women] are not the only victims of collective amnesia…” Look at less visible Jewish communities of today — Kulanu or Bechol Lashon [In Every Tongue].

The entire piece, “Of Women and Mirrors,” is available at GoogleBooks, The Women’s Torah Commentary.*

* Please see Source Materials for full citations and additional information.

————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Terumah: Language and Translation

“And they shall make [v’asu (third person plural)] an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and cubit and a half high. Overlay [v’tzipita (second person masc. singular)]…Cast [v’yazkakta (second person masc. singular)] four gold rings… Make [v’asita (second person masc. singular)]…” — Exodus/Shemot 25:10-13

Why is the third person plural — “they shall make” — employed in verse ten while all the other verbs in making the Tabernacle and its accoutrements are second person masculine singular, as in “[you, male individual] make”?

Contemporary Translation

I don’t know of a commentary directly noting that use of the third person plural here has the effect, grammatically, of including males and females in construction of the all-important ark — and, by extension, Torah study and Torah implementation* — while the second person verb forms generally used in the tabernacle instructions, as throughout Exodus/Shemot, address a masculine singular “you.”

However, this week’s portion begins with “Tell the Israelite people to bring Me gifts: you shall accept gifts for Me from every person [kol ish] whose heart is so moved” (Exodus 25:2). The Torah: A Women’s Commentary (TWC) ** notes here that later verses — Exodus/Shemot 35:22, 35:29 and 36:6 — explicitly include men and women, thus arguing for the translation as “every person,” rather than as the more usual “every man.”

In her “Post-Biblical Interpretations” in the same volume, Ruth Gais (rabbi of Chavurat Lamdeinu) also references comments from Ramban (aka Nachmanides, 13th Century CE) — see section below — on the involvement of “all Israel” in the work (see TWC, p. 468). In addition, however, Ramban comments on Exodus/Shemot 35:22 that the women actually went first, in the bringing of the gifts for the Tabernacle.

Ramban’s reading of the women’s precedence is based on another grammatical point. The text reads: “And they came [va’yabo-u], the men [ha-anashim] with/because of the women [al-nashim], all whose hearts moved them….”

Varieties of Traditional Readings

In her essay, “The ark and its poles,” (in New Studies in Exodus/Shemot), Nechama Leibowitz** explores the third-person-plural vs. second-person-singular topic. While she quotes her usual range of traditional and contemporary commentators, she minces no words in outlining her view of some:

As we have noted the slaving adherence to the literal wording of the text can often blind one to its real inner meaning. This, for instance, is what Ibn Ezra has to observe on the text:

Since the text originally stated: “they shall make Me a sanctuary,” it begins here with the wording; they shall make an ark”

Cassuto similarly observes in his commentary to Exodus (p. 328):

The reversion to the third person plural instead of the 2nd person singular is meant here to link up with the phrase: “the children of Israel shall make Me a sanctuary,” and, first of all, they shall make an ark.

We may justifiably wonder at these literalists…Does not the very faithfullest interpretation of the text, the plainest sense in its profoundest connotation, imply that here we have the singling out of the ark for a special role, the enlisting, in contrast to all the other appurtenances, of all Israel in its making? Must we not admit that the Midrash has plumbed the depths of the text’s plainest and literal sense?

Leibowitz quotes three midrashic sources:

1) R. Judah said in the name of R. Shalom: “Let all come and occupy themselves with the ark so that they should all qualify for the Torah.

2) Ramban (Nachmanides) explained that “all the Israelites should participate in the construction of the ark because of its supremely sacred role in housing the tablets of the Law,” through donation, direct help or “directing their minds to it.”

3) Or Ha-chayyim (Chayyim Ibn Atar, 18th Century CE) stresses that all Israel is required to complete the ark, just as no one Israelite alone can implement the whole Torah: Some laws pertain only to priests or Levites, for example, while a priest would not redeem his own firstborn.

In an endnote to the essay (not included in the on-line version), Leibowitz also quotes Midrash Tanchuma (early medieval commentary):

We find that when the Holy One Blessed be He instructed Moses to build the Tabernacle He used the expression ve-‘asita “thou shalt make” but with regard to [the ark] He said: ve-‘asu “they shall make.” Why? The Holy One Blessed be He wished to stress that the command applied to each and every Israelite alike. No one should have the excuse to say to his fellow: I contributed more to the ark. Therefore I study more and have a greater stake in it than you! (continued below*)

*Bonus Midrashic Note

Proving that the best stuff is often in the footnotes, the quote from Midrash Tanchuma continues:

For this reason the Torah is compared to water, as it is stated: “Ho, whoever is thirsty come to the water” (Isaiah 51:1). Just as no one is ashamed to ask his fellow to give him a drink so no one should be ashamed to ask his junior to teach him Torah. No one should be able to say: I am a Torah scholar and the Torah is my hereditary privilege because my ancestors too were scholars whereas you and your forbears were not scholars but were proselytes. That is why it is written (Deut. 33:4): “An inheritance of the congregation of Jacob.” Whoever is part of the congregation of Jacob including even proselytes who devote themselves to Torah — they are just as important as the High Priest (i.e., they acquire hereditary right by being included in the congregation.” — Leibowitz, New Studies in Exodus/Shemot, p.495

** Please see Source Material for complete translation and commentary citations.

————————————————————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.
———————————————————————————-

Continue reading Terumah: Language and Translation

One Woman’s Conclusion (Ex. 24)

One Woman’s Conclusion (a Haftorah)
for Exodus 24:1-11

I’m sure I’ve mentioned before how glad I often was that I was not destined to fully join my husband’s prophetic family. I, for one, was perfectly content as one of the ones who stayed far off [1]. I already knew I couldn’t — and wouldn’t care to — go a step closer.

But, there I was, among the seventy [2]. For the record, which is not always clear, there were five women among the atzelai [3]: Shifra and Puah by virtue of their standing in the community [4]; Miriam, because she usually managed to be everywhere that concerned her brother [5]; Serakh, because of her status as an elder — yes, I agree that “elder” is something of an understatement for the daughter of Asher ben Jacob [6], but that’s another story — and, you’re right, even 500 years weren’t enough for her to be considered an “Elder” with a capitol `E,’ but we’d better leave that for another day, too. And me? I don’t know exactly how I ended up there.

Anyway, there we were, the seventy of us plus Moses, sharing an experience… Or, at least we agreed about the bricks. Well, maybe `agree’ isn’t quite the word:

Abihu saw a pattern of complex crystals [7]; Nadav, fired brick [8]. Aaron saw the foundation stones of the Covenant [9]. Someone said the pyramid bricks had been transformed into gemstones [10]. Shifra saw glistening birthing stones and even wondered aloud if we’d be inundated when the waters really broke [11]. Puah said no, labor must be further along, given all the quaking and thunder [12]. The rest of us knew better than to get into that one.

And, there was never much hope of agreement on the color. Some had clearly seen blue [13]; others insisted on white [14]. A few suggested that the surface merely reflected what was above it [15].

All told, there must be more than 70 different accounts, and each one will no doubt become the basis for many more tales [16]. So, let me stick to mine.

When we first arrived at the place, we were engulfed in ground-fog. Nadav and Abihu were already trying to climb higher, but Miriam reached out to pull them back. In the end, she had no more success with her nephews [17] than I had with her brother, but that morning, the young men followed her lead.

Miriam began a dance. Abihu, Nadav, and the rest of us fell right into step with her, all of us whirling through the mist, around those bricks and their many meanings, immersed in the dance and the Presence. Maybe it was the natural way Miriam responded, or the community gathered around us. I’m not sure. But I do know that this couldn’t have been more different from that night at the lodging place [18]…

Later, when the sun’s rays were just beginning to find us, the veil of morning mist was suddenly torn from the mountain [18] bathing us in a light so bright and so blue that it took my breath away [19, 20].

“It’s not true, you know,” Serakh began, “that we can’t see God” [21]. There were a lot of worried looks then, but she continued in her calm, storyteller’s voice. “My great-great-grandfather’s second wife was forced to leave the family [22], but before she left, Hagar touched us in many ways and shared with us her name for God: God of Vision, God of my seeing, who sees me” [23]. I looked out at the faces around the circle, at Serakh’s ancient, furrowed brow; at Abihu’s eager, young eyes; at Aaron’s peacemaking smile and Puah’s determined chin. Serakh was right, of course. We can see God and live to tell of it. We do it all the time [24].

A twig snapped somewhere, and the moment was gone. Suddenly, as if we’d planned it — or all realized our hunger at once — we all began scurrying for our provisions. Aaron suggested looking for Moses, who’d disappeared by then [25], but Miriam and I agreed — a rare event in our acquaintance…and about something concerning her brother, at that! — to let Moses pursue his experience as we pursued ours. So, we saw God, and we ate and drank [26, 27].

And what happened to Moses? Well, I long ago gave up trying to explain what it was like being co-wife to the Shekhinah [28], and I never tried to interpret Moses’ experiences. But, I will tell you this: Everyone else will tell you that Moses had already disappeared by the time we started to dance that morning at the bricks. But I know what I know, and I know that Moses and I were joined for a few moments in that dance, not as husband and wife, but as two within the Presence. The weight he’d been carrying seemed to have become pure energy; he was light and free and burning again with the bush’s fire. And when we danced, Moses handed me a gift I’ve needed many times in these last 40 years — the certainty that the Presence would never crush him and that, because of the weight he willingly bore, we all dance on firmer ground.

End notes:
1. “Atzelai,” Ex 24:11. At Ex 24:1, Ex 24:9, and elsewhere, ziknei, elders, are summoned. Here, the term often translated as “elders,” “great men,” or “nobles” is a different, rarely used expression: atzelai. In Clark’s Etymological Dictionary of Biblical Hebrew (based on Samuel Raphael Hirsch’s etymology), atzelai is translated as the “ones who stayed at far off.”

2. See Exodus/Shemot 24:1.

3. Buber says the term “Atzelai,” means either “corner pillars” or “joints” (Moses: Revelation and the Covenant, p.118). Another reading (Ramban) is based on the verb “to emanate,” because “the spirit of G-d emanated upon them. Similarly, `I have called thee mei-atzilehah‘ from those upon whom his spirit has emanated (Isaiah 41:9).”

4. See Exodus/Shemot 1:21, “And it was because the midwives feared God that He made them houses.”

5. Miriam is closely connected with her brother’s life, even before it begins: In midrash, she is responsible for insisting, at age 6, that the Hebrew couples (including her parents) who had separated during Pharaoh’s decree, remarry and produce children among whom is Moses (Sotah 12a). She follows her brother’s passage down the Nile, is there to offer a wet-nurse to Pharaoh’s daughter (Ex 2:4-7)….

6. See Numbers/Bamidbar 26:40 and associated midrash. Serakh bat Asher ben Jacob, who would have been born five centuries before the Exodus, is listed when the census is taken in Numbers; midrash links this apparent longevity to the grandchild’s role in announcing Joseph’s whereabouts to Jacob. See, e.g., p.85 in Frankel’s The Five Books of Miriam.*

7. Ex 24:10: “Ha-sappir.” See p.175 in Clark’s Etymological Dictionary of Biblical Hebrew, “precious stone composed of many crystals.”

8. Ex 24:10: “Livnat.” Fired brick.

9. Hertz Soncino on Ex 24:10.

10. Rashi on Ex 24:10.

11. Based very loosely on a remark in Lifecycles,* vol. 1, p.8 about “a feminized Baruch She’amar” yielding “Blessed is the One who wombs (whose waters break over) the world.”

12. Alicia Ostriker* (Nakedness of the Fathers, p.127) refers to Revelation as God breaking through “heaven’s membrane, from being beyond time to being within time.”

*I’m pretty sure I’ve read a midrash more directly making Sinai a birth-event, but I can’t remember where: If you know of such a text, please tell me; if not, you read it here first!

13. Another reading of ha-sappir is “sapphire,” though not apparently the corundum-based gem but lapis lazuli which was known to the ancient Near East (heavily featured, for example, in items from the Tombs of Ur, recently [recently in 2000, when this was written] on exhibit at the Sackler Gallery).

There is also a tradition that the tablets given to Moses were made of this blue stone (my daughter, Tracy Spatz O’Brien [then age 9], found this in her The Little Midrash Says for Shemot, with sources listed as Zohar 37a and Sifsai Kohen.) So, maybe what the atzelai saw were the bits chipped off as God carved the first tablets.

14. Clark’s Etymological Dictionary links livnat with “white,” “purifying” and “bright moon” as well as with “fired brick.”

15. Rabbi Meir’s teaching about the deeply blue dye tekhelet used for tzitzit (Talmud Menachoth 23b), links tekhelet with the color of the sea, the color of the sky, and the Throne of Glory. But, thanks to a drash of [former] Fabrangen member [now active at Adas Israel and with the Jewish Study Center] Sheldon Kimmel (personal communication), we also know that the substance which produces tekhelet is colorless until exposed to light; similarly, water is only blue in reflecting the sky, while the sky is not really blue either, but the way we perceive its light.

16. See notes on Psalm 19 (p.184-187 in Kol Haneshamah). Ha-sappir is related in Clark’s etymology to: `telling, reciting past event’ (Genesis 40:9), `declaring’ (Ps 22:23), `scribe’ (Jr 36:32), `book, collection of ideas’ (Genesis 5:1); and to the concept of “unifying.”

Marc-Alain Ouaknin argues, in Mysteries of the Alphabet, that Sinai was the birth of the alphabet, freeing written symbols from concrete symbolism perhaps even explaining why the Israelites “saw voices.” See also Yitro: Something to Notice.

17. Nadab and Abihu die “offering alien fire” before the Lord (Lev 10:1ff).

18. Exodus 4:24-26: On the journey from Midian to Egypt, Moses is attacked by God, and Zipporah saves him by circumcising their son (or possibly Moses himself, in variant readings). See also my midrash, “Drawing Back: Zipporah’s View.”

19. God tells Moses, “Come up to the mountain, and be there.” Buber says this shows we have to “be there” before the text, i.e., ready to receive it.

If you’re one of those for whom the phrase “be here now” immediately calls to mind Baba Ram Dass, suppose for a moment that after he turned on, instead of traveling to India, Richard Alpert had visited a shul on Shabbat Mishpatim: What kind of book would Rabbi Alpert (Rabbi Ram Dass?) have written?

20. Buber, Moses, pp.117: “…the representatives of Israel come to see Him on the heights of Sinai. They have presumably wandered through clinging, hanging mist before dawn; and at the very moment they reach their goal, the swaying darkness tears asunder (as I myself happened to witness once) and dissolves except for one cloud already transparent with the hue of the still unrisen sun. The sapphire proximity of the heavens overwhelms the aged shepherds of the Delta, who have never before tasted, who have never been given the slightest idea, of what is shown in the play of early light over the summits of the mountains. And this precisely is perceived by the representatives of the liberated tribes as that which lies under the feet of their enthroned Melek.”

21. Compare, e.g., Exodus 33:20.

22. Genesis 21:9-21. Hagar and Ishmael are sent into the desert by Sarah and Abraham.

23. Genesis 16:13. Hagar, pregnant with Ishmael, runs way from Sarah’s cruelty, meets an angel in the desert, and names God.

24. Consider, for example: Although the portion ends with ha-elohim meaning “God” — under whose feet the Israelites see bricks, blue, and one another — ha-elohim in the opening of this portion (Ex 21:6) means “judges,” earthly representatives of God.

25. Ex 24:11.

26. Set these ordinances before the people — as a table laid for a meal (Rashi).

27. For those who know that all the really good stuff is in the footnotes anyway: if there are tiles under God’s feet and blue above, maybe the atzelai were invited to join God in the mikveh (the gathering of waters designed to immerse us wholly in a moment, between past and future) or to join God as mikveh (“Hope of Israel,” past, present and future). Thus, the three immersions (fog, movement, and light). And/or, if the bricks are made from the same substance as the Torah (see notes 13 and 16 above), maybe the atzelai are immersed in Torah. And/or…

28. Moses enjoyed an unprecedented, face-to-face relationship with God. Moses is sometimes said to have wed the Shekhinah, the presence of God amongst the people, one of the feminine aspects of God, according to mystical (kabbalistic) teachings.

* Complete citations and further details can be found in Source Materials

Creative Commons License
One Woman’s Conclusion (a Haftorah) for Exodus 24:1-11 by Virginia A. Spatz is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Yitro: Language and Translation

Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is a sabbath of your God YHVH: you shall not do any work–you [atah], your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements. Continue reading Yitro: Language and Translation

Mikeitz: Something to Notice

BERURIAH THE SCHOLAR EXPLAINS: The story of Joseph is the most elaborate in the Torah, spanning four parshiyot, more than the stories of any of the patriarchs and matriarchs. And yet women are virtually absent from the tale. This is a tale of brothers, of patriarchy, of male power relations….

MIRIAM THE PROPHET PROCLAIMS: Like the ancient Rabbis, we need to imagine lives for the many women who must have been involved in this drama: the brothers’ wives, left behind to fend for themselves while their husbands go down to Egypt; the many maidservants who prepare for the journeys, tend Pharaoh’s court, weave and cook, nurse and wipe bottoms, sing lullabies and keen at funerals. Indeed, a whole world of women contributes, albeit behind the scenes, to this drama. We owe it to them to serve as archaeologists and imaginers of their lives. Continue reading Mikeitz: Something to Notice

Vayeishev: Great Source(s)

The birth of Perez and Zerah recalls the birth of Esau and Jacob. The two sets of twins form a chiasmus. The “red hairy mantel” which distinguishes Esau, the oldest, becomes the red thread around the youngest’s wrist. By wearing Esau’s attire, Jacob makes Esau’s distinguishing marking — namely, is “red hairy mantle” — his own. Isaac’s blessing assures Jacob’s superiority over his brother, and the garment becomes the signifier of Jacob’s prominence. Similarly, when Jacob gives Joseph a long robe with sleeves, it symbolizes Joseph’s superiority; and, when the bloodied robe is returned to Jacob, it signals Joseph’s elimination from the line of succession….For Michael Fishbane,* the power of the Jacob cycle is that “it personalizes the tensions and dialects which are also crystallized on a national level at later points: the struggle for blessing; the threat of discontinuity; the conflicts between and within generations; and the wrestling for birth, name and identity.” In the Jacob cycle, garments form the subtext which upholds these concerns. From Jacob to Joseph to Judah to Zerah, the red thread establishes an order of filiation, a metaphorical umbilical cord that relates directly, without he mediation of women, father to son to grandson. Continue reading Vayeishev: Great Source(s)