At the New Moon

Here’s a new PDF prayer supplement, “At the New Moon,” brought to you by “Rosh Hodesh Elul DC,” a loosely formed group of men and women in solidarity with Women of the Wall. (Print back-to-back and fold.) “In Solidarity/For Understanding” was developed in support of Women of the Wall by Virginia Avniel Spatz, based on traditional prayers at the announcement of the new month. Pamela Greenberg kindly offered permission to quote from her translation of the psalms. Many others contributed editorial and other forms of support.

Wherever you may be at the new moon, please share the prayer. And please let us know — by commenting here or at “Rosh Hodesh Elul DC” on Facebook — where it is being used. Women of the Wall also welcomes knowing where solidarity activities are taking place.

The DC-area group will be continuing to explore activities in solidarity with Women of the Wall and to promote cross-community understanding and religious freedom more generally. Ideas and energy welcome.

Hodesh Tov!!

AtTheNewMoonRHEDC

As the Moon Waxes, So May Our Understanding Increase


Below is a kavanah [meditation/intention], inspired by Women of the Wall, for prayers at the new moon. Please share for individual or congregational use on Rosh Hodesh, at the announcement of the new month or at another appropriate time.*
Continue reading As the Moon Waxes, So May Our Understanding Increase

You Will Gather Me In: Fall Holiday Prayer Link

Psalm 27 is filled with foes and fear, betrayal and destruction. Many teachers suggest that the foes are (also) within us, as we struggle with the work of teshuvah [repentance, return] in the days leading up to Yom Kippur. This is the perspective of Joseph Rosenstein, translator of Siddur Eit Ratzon,* who has wars raging “around me, and within me” in verse 3 and turmoil “around and within me” in verse 11.

Psalm 27 is also full of comfort, particularly shelter: “Adonai is the strength of my life” (27:1), despite raging wars “You are with me” (27:3), God offers a “sukkah [shelter] during terrible times,” a tent for hiding from disaster (27:5), and “will always gather me in” (27:10). While God may provide shelter for the lost and frightened, however, the real lesson of Psalm 27 seems to be that we have to learn to ask for directions.

A powerful plea for permanent shelter — “only one thing I ask…to dwell in the house of Adonai all the days of my life” (27:4) — is answered with the promise of perpetual instruction (27:10-11):

Though my father and mother will leave me [ki avi v’immi azavuni]
You will always gather me in [v’Adonai yaasfeini]

Teach me Your way, Adonai [horeini YHVH darkhekha]
guide me to walk straight on Your path, [u’n’cheini b’orach mi-shor]
despite all the turmoil, around and within me [l’maan shor’rai].

Continue reading You Will Gather Me In: Fall Holiday Prayer Link

Hearts, Eyes and Ears: Ki Tavo Prayer Links

The Torah portion Ki Tavo closes with a wonderfully disorienting perspective, as the reading cycle prepares to leave the Israelites on the banks of the Jordan, while we, as readers, prepare for the new year. Who experienced what in the desert years? Who is about to enter the Promised Land, with instructions for bringing the first fruits? And who is in the exact same spot reached each year at this point, wondering about the meaning of the journey and what chance there is for moving forward?
Continue reading Hearts, Eyes and Ears: Ki Tavo Prayer Links

Justice: God’s Promise or Ours? (Shoftim Prayer Links)

“We must learn how to study the inner life of the words that fill the world of our prayerbook,” Abraham Joshua Heschel told fellow rabbis in 1953. “A word has a soul, and we must learn how to attain insight into its life….We forgot how to find the way to the word, how to be on intimate terms with a few passages in the prayerbook. Familiar with all the words, we are intimate with none.”

In that spirit, I believe parashat Shoftim [judges] calls out for us to get a little more intimate with at least one word:

Tzedek — as in “Tzedek, tzedek tirdof… [Justice, justice you shall pursue…]” (Deut./Devarim 16:20).

The words tzedek [“justice” or “righteousness”] and tzadikim [“just” or “righteous” folk] feature frequently in the siddur and in the Book of Psalms, including a number of psalms recited regularly as part of the liturgy. Perhaps a few examples will provide insights into the soul of “tzedek.”
Continue reading Justice: God’s Promise or Ours? (Shoftim Prayer Links)

Praying to Pray: Va-Et’chanan Prayer Links

The earliest prayer links in Va-etchanan come in the first verse, long before what is probably the portion’s most famous passage: the first paragraph of the Shema (Deut. 6:4-9). In fact, there are prayer links galore in the portion’s first word: “va-etchanan” [I pleaded, implored]. Some commentaries examine details of the communication between Moses and God as the portion opens. Some focus, more generally, on what prayer can (or should) mean to regular folks.

**Speaking of communication, please see the query below about sources and editing. Thoughts most welcome.**
Continue reading Praying to Pray: Va-Et’chanan Prayer Links

Is Thanks Ever Simple? – part 2

In light of the challenges I faced when asked to offer simple thanks during one morning’s prayers, I decided to explore the passage, included in many versions of the morning blessings, that begins: “Therefore, we are obliged to acknowledge and thank you…”

Obliged to Thank– Or Not?

This paragraph, which leads to recitation of the Shema, is preceded by the following passage:

You should always fear God inwardly and outwardly, and gratefully acknowledge the truth, and speak truth in your hearts, and rise up early to say:

Master of all worlds, we do not offer our supplications before You based on our righteousness, but rather based on Your great mercy. What are we? What are our lives?….Man barely rises above beast, for everything is worthless [hakol havel].

But we are Your people, the children of Your covenant, the children of Abraham, Your love, to whom You took an oath on Mount Moriah; the descendants of Isaac, his only son, who was bound on the altar; the community of Jacob, Your first-born, whom You called Israel and Jeshurun, on account of Your love for him and joy with him. Therefore…
My People’s Prayerbook: Traditional Prayers, Modern Commentaries,
volume 5:
Birkhot Hashachar (morning blessings)**

Continue reading Is Thanks Ever Simple? – part 2

Mishpatim: A Path to Follow

This portion’s many rules/laws [mishpatim] are followed by powerful narrative (chapter 24) which includes the people’s famous utterance — “we will do and we will listen [or hearken/heed/obey]!” — and an episode in which a group of Israelites “beheld God, and they ate and drank” (Exodus/Shemot 24:3, 7, 11).

There is a great deal of commentary on “na’aseh v’nishma,” which is variously translated as “we will do and we will obey” (Stone*) or “we will do and we will hearken/listen,” (Fox*) or “we will do and we will heed” (Alter*). Some of the earliest can be found in Shabbat 88a-b in the Babylonian Talmud*:

R. Eleazar said: When the Israelites gave precedence to ‘we will do’ over “we will hearken,’ a Heavenly Voice went forth and exclaimed to them, Who revealed to My children this secret, which is employed by the Ministering Angels, as it is written, Bless the Lord, ye angels of his. Ye might in strength, that fulfill his word. That hearken unto the voice of his word [Ps. 103:20] first they fulfill and then they hearken?

Some other places to explore paths leading from this verse are: Schwartz’s Tree of Souls,* Reform Judaism magazine’s piece on “Healing the World,” R. Jill Jacobs’ article “Do First, Understand Later” on My Jewish Learning.

For another path, consider a contemporary midrash with many notes on the “lunch with God” episode, Exodus/Shemot 24:9-11, see “One Woman’s Conclusion.

* For complete citations and more details on Torah commentaries and other works — including a link to the Babylonian Talmud in PDF — please see Source Materials.

————–
The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.

Va-eira: Language and Translation

Exodus/Shemot 6:30-7:1

And Moses said before the LORD, “Look, I am uncircumcised of lips [ani aral sephataim], and how will Pharaoh heed me?” And the LORD said to Moses, “See, I have set you as a god to Pharaoh [elohim l’pharo], and Aaron your brother will be your prophet [n’vi-echa].” — Alter*

Moses appealed to YHVH, saying, “See, I get tongue-tied [ani aral sephataim]; how then should Pharaoh heed me!” YHVH replied to Moses, “See, I place you in the role of God to Pharaoh [elohim l’pharo], with your brother Aaron as your prophet [n’vi-echa]. — [Hebrew characters for God’s name], TWC (The Torah: A Women’s Commentary)*

Moses said before HASHEM, “Behold! I have sealed lips [ani aral sephataim]; so how shall Pharaoh heed me?” HASHEM said to Moses, “See, I have made you a master over Pharaoh [elohim l’pharo] and Aaron your brother shall be your spokesman [n’vi-echa]. — Stone*

Like its translation, Stone commentary does not read “elohim” as “god,” but focuses on Moses’ state of mind: “In response to Moses’ doubts of his chances for success, God tells him that he will now begin to exercise domination over Pharaoh and that Aaron will speak for him, so that Moses’ speech impediment will not be a factor.”

Alter and Rachel Havrelock, who wrote the commentary for this portion in TWC, remark on the “bold comparison” and “astonishing analogy”:

“…as a god to Pharaoh. The reiteration of this bold comparison may have a polemic motivation. Pharaoh imagines himself a god, but I have made you a god to Pharaoh.– Alter

: “…role of God to Pharaoh.” This astonishing analogy promotes Moses to the role of the Deity, lording over Pharaoh–who in Egyptian society was considered divine.”– TWC

Cassuto begins in a vein similar to the Stone commentary. He, however, goes on to consider the language of the two verses and link them:

…the Lord deals with his objections seriatim. He begins in a paternal tone….Regarding your first fear, that you are of ‘uncircumcised lips’, let me put you at ease at once: you have no need to do much speaking, for I have made you a god to Pharaoh. You will not only be a god vis-a-vis your brother Aaron (iv 16) — that is, you will instruct him what to say, just as God instructs His prophets — but I have also made you a god before Pharaoh. Although Pharaoh is himself considered a deity, he is nevertheless accustomed to hear the prophets of Egypt address hi in the name of their dogs; now you will appear before him as one of the divinities, who do not speak directly but through their prophets, and Aaron your brother shall be your prophet, and he will speak your name to Pharaoh. These words possibly contain a bitter ironic reflection on the Egyptian deities who ‘have a mouth yet do not speak.’ [psalm 135] — Cassuto,* p.89

* Please see Source Materials for complete translation and commentary citations.

————————————————————–

The “Opening the Book” series was originally presented in cooperation with the independent, cross-community Jewish Study Center and with Kol Isha, an open group that for many years pursued spirituality from a woman’s perspective at Temple Micah (Reform). “A Song Every Day” is an independent blog, however, and all views, mistakes, etc. are the author’s.